В этом стихе 65:12 Корана говорится о том, чтобы люди знали и постигли эти законы и знания. Знание о чем? О том, что откровения проходят через семь небес и семь земель, как это следует из переводов Абу Аделя, Кулиева, Османова, Пороховой, Крачковского, Ас-Саади и других. Люди не могут увидеть или понять, как именно откровения проходят через эти небеса и земли; это невозможно воспринять мысленно и увидеть глазами — это выходит за пределы человеческого восприятия — как Божественные откровения ниспосылаются через семь небес и семь земель.
Традиционные переводы стиха неверны и искажены. Например, перевод Абу Аделя звучит так:
«Аллах – (Он) Тот, Который сотворил семь небес и из земли подобное же им [семи небесам]. Нисходит повеление [откровение Аллаха] между ними [небесами и землёй], чтобы вы (о, люди) знали, что Аллах над всем мощен [всемогущ] и что Аллах все объемлет знанием [всезнающ]». (Коран, 65:12).
Основной смысл перевода Абу Аделя схож с переводами Кулиева, Османова, Пороховой, Крачковского, Ас-Саади и других, создавая впечатление, что эти переводы практически идентичны.
Этот стих вовсе не о том, чтобы люди могли постичь ниспосылаемые откровения, а о небесных объектах и законах, которые можно наблюдать, чем сегодня и занимаются астрономы.
Люди могут видеть, как бесчисленные объекты, подобные нашей Земле, заполняют небеса и взаимодействуют друг с другом в соответствии с установленными Творцом законами.
Правильный перевод стиха звучит следующим образом:
«Бог — Тот, Кто, творя, заполнил небеса и от земли подобными им, проявляя законы в их взаимодействии, чтобы вы постигли, что Бог всемогущ и что знание Бога действительно объемлет всё». (Коран, 65:12).
Арабский текст стиха 65:12:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا
Значения слов с пояснением каждого слова в переводе:
1. (Аллаху) اللَّهُ — Бог, Всевышний, Тот, Кто сотворяет и управляет всем.
-------------***-------------
2. (ал-лязи) الَّذِي — Тот, Кто (указательное местоимение, которое относится к Богу).
-------------***-------------
3. (халака) خَلَقَ — творить, сотворил, создал (действие создания чего-либо).
-------------***-------------
4. (саб'а) سَبْعَ — заполнил, традиционно переводится как «семь», но может иметь значение «полнота, заполнил, совершенство, неопределенное множество или символизировать завершенность» (в зависимости от контекста). В данном случае как "заполнил", чтобы передать смысл завершенного творения. Обоснование использования "заполнил": Корень "سبع" (с-б-‘) действительно может расширительно интерпретироваться не только как число «семь», но и как нечто завершенное или насыщенное. Идея заполнения здесь может соответствовать завершенности, как если бы Бог завершил творение, наполнив его содержанием.
-------------***-------------
5. (самаваатин) سَمَاوَاتٍ — небеса, небо (во множественном числе, указывает на многослойность или множества небес).
-------------***-------------
6. (ва-мина) وَمِنَ — и от, слово состоит из двух частей: وَ (ва), что означает "и", и مِنَ (мина), которое переводится как "из" или "от". Основные значения и возможные применения этого сочетания включают:
"И из": Наиболее прямое значение — "и из" или "и от", указывая на происхождение или принадлежность к чему-то. Это значение используется для обозначения того, что что-то исходит из какого-то места, группы или категории.
"И среди": Может использоваться для обозначения того, что что-то находится среди или внутри чего-то, например, в группе объектов или в пределах какого-то пространства.
"И от части" или "и некоторыми": В некоторых контекстах مِنَ (мина) может обозначать часть чего-то или использоваться для указания на некоторые элементы из целого множества.
"И через": Может также использоваться в значении "через", если контекст подразумевает движение или прохождение через что-то.
"И с точки зрения": В более абстрактном смысле وَمِنَ может указывать на аспект, с которого рассматривается что-то, например, "и с точки зрения".
Таким образом, сочетание وَمِنَ (ва-мина) имеет гибкое использование, которое зависит от контекста, и может означать "и из", "и среди", "и от части", "и через" или "и с точки зрения".
-------------***-------------
7. (аль-ард) الْأَرْضِ — земля, земной мир (единичное слово для обозначения Земли или почвы).
-------------***-------------
8. (митлахунна) مِثْلَهُنَّ — подобные им, такие же как они (указывает на подобие или аналогию).
-------------***-------------
9. (йатаназзалу) يَتَنَزَّلُ — проявляется (проявляя), слово يَتَنَزَّلُ происходит от корня ن ز ل (н-з-л), который связан с идеей спускания, нисхождения или опускания. Это слово имеет несколько значений в зависимости от контекста:
"Нисходит" или "спускается": Основное значение — действие спускания сверху вниз. Используется для обозначения нисхождения чего-то физического (например, дождя) или духовного (божественного откровения, повеления).
Пример: нисхождение откровения или повеления Бога.
"Постепенно нисходит": يَتَنَزَّلُ в форме возвратного глагола может указывать на постепенное, поэтапное нисхождение или процесс, который происходит с течением времени, а не одномоментно. Пример: божественное откровение, которое нисходит частями.
"Проявляется" или "проявляется в мире": В переносном смысле это может означать "проявление" чего-либо на материальном или духовном уровне, когда нечто становится видимым или доступным.
"Сходит" в значении перемещения или прибытия: Может использоваться в значении перемещения или прибытия, особенно когда речь идет о перемещении из высших уровней вниз.
"Приземляется" или "опускается": Может также обозначать физическое действие опускания или приземления, например, когда что-то или кто-то опускается на землю.
Таким образом, يَتَنَزَّلُ (йатаназзалу) может означать не только буквальное спускание или нисхождение, но и постепенное проявление, поэтапное нисхождение, проявление в мире или перемещение сверху вниз, в зависимости от контекста.
-------------***-------------
10. (аль-амр) الْأَمْرُ — закон, в арабском языке имеет несколько значений, зависящих от контекста. Основные значения включают:
"Повеление" или "приказ": Наиболее распространенное значение — это приказ или повеление, указывающее на действие, которое нужно выполнить. Это может быть повеление от Бога или приказ, исходящий от власти.
"Дело" или "ситуация": الْأَمْرُ может также означать какое-то конкретное дело, ситуацию или обстоятельство. В этом смысле слово обозначает событие или состояние вещей.
"Воля" или "решение": В религиозном контексте الْأَمْرُ может относиться к воле Бога или Его решению, согласно которому происходят события в мире.
"Закон" или "установление": Иногда слово может означать закон или правило, которое регулирует действия или поведение, особенно если речь идет о божественном установлении.
"Вопрос" или "проблема": В разговорной речи الْأَمْرُ может использоваться для обозначения вопроса, проблемы или задачи, которую нужно решить.
"Команда" или "руководство": В военном или административном контексте слово может означать команду, руководство или управление.
Таким образом, الْأَمْرُ (аль-амр) имеет множество значений, охватывающих понятия приказа, воли, закона, ситуации и управления, в зависимости от того, в каком контексте используется.
-------------***-------------
11. (байнахунна) بَيْنَهُنَّ — в их взаимодействии, слово بَيْنَهُنَّ состоит из двух частей: بَيْنَ (байна), что означает "между" или "среди", и -هُنَّ (-хунна), окончания, указывающего на множественное число женского рода ("их"). Основные значения слова بَيْنَهُنَّ включают:
"Между ними": Это наиболее прямое и распространенное значение. Указывает на пространство, положение или взаимодействие, происходящее между несколькими объектами или явлениями. В данном случае относится к небесам и землям.
"Среди них": Может указывать на нечто, происходящее внутри группы объектов, которые рассматриваются как совокупность. Это значение подразумевает нахождение чего-то внутри множества или группы.
"В пределах" или "в окружении": В некоторых контекстах بَيْنَهُنَّ может подразумевать нахождение чего-то в окружении других объектов или явлений, то есть "внутри границ" или "в пределах" группы.
Переносное значение — "в их отношениях": В метафорическом смысле может указывать на что-то, происходящее в отношениях или взаимодействиях между группой объектов, что может быть понято как "в их взаимосвязях" или "в их взаимодействии".
Таким образом, بَيْنَهُنَّ имеет широкое применение, обозначая как буквальное пространство между объектами, так и более абстрактные отношения или взаимодействия внутри группы.
-------------***-------------
12. (лита’ламу) لِتَعْلَمُوا — чтобы вы знали, чтобы вы поняли (цель знания или осознания). Слово «لِتَعْلَمُوا» происходит от корня «ع ل م» (ʿ-l-m), который в арабском языке связан с концепцией знания, понимания, науки и обучения. Этот корень является одним из ключевых в арабском языке и встречается во многих формах и производных.
Основные значения корня ع ل م (ʿ-l-m):
Знание, наука, учёность.
Понимание, осведомлённость, информированность.
Обучение, преподавание, изучение.
Формы производных от корня:
(ʿalima) عَلِمَ — знать, быть осведомлённым о чём-либо, обладать знанием.
(ʿilm) عِلْم — знание, наука, информация.
(ʿālim) عَالِم — учёный, знающий человек.
(taʿallama) تَعَلَّمَ — учиться, обучаться.
(ʿallama) عَلَّمَ — обучать, преподавать.
Структура слова «لِتَعْلَمُوا» (lita‘lamū)
Слово «لِتَعْلَمُوا» состоит из нескольких частей:
(li-) لِـ — предлог, означающий «для» или «чтобы». В данном случае указывает на цель или намерение.
(ta‘lamū) تَعْلَمُوا — это глагол во втором лице множественного числа настоящего времени, который переводится как «вы знаете» или «вы узнаёте». Он происходит от корня «ع ل م» и указывает на процесс познания или усвоения знаний.
Полное значение слова «لِتَعْلَمُوا» (lita‘lamū)
Вместе «لِتَعْلَمُوا» переводится как «чтобы вы знали» или «чтобы вы узнали». Это выражение часто используется в Коране и других арабских текстах, чтобы указать на цель или причину какого-либо действия, направленного на обретение знания или осознания чего-то.
Исторический и культурный контекст
Корень «ع ل م» широко используется в арабской культуре и исламской традиции, где знание и его передача считаются очень важными. В арабском языке и исламской культуре существует тесная связь между знанием (ʿilm), обучением и духовным развитием. Это подчеркивает, что приобретение знания — одна из ключевых целей человеческой жизни.
Заключение
Этимология слова «لِتَعْلَمُوا» демонстрирует его происхождение от корня, связанного со знанием и пониманием. В арабском языке это слово выражает идею стремления к знаниям, необходимости осознания или обучения, а предлог «لِـ» добавляет значение цели, подчеркивая, что действие направлено на обретение знания.
-------------***-------------
13. (анна) أَنَّ — что (указание на утверждение или объяснение).
-------------***-------------
14. (Аллаха) اللَّهَ — Бог (упоминание о Боге в контексте могущества и знания).
-------------***-------------
15. (аля) عَلَىٰ— над, над всем (указание на контроль или власть).
Этимология слова «عَلَىٰ» (ʿalā)
(ʿalā) «عَلَىٰ» — это предлог в арабском языке, который используется для выражения различных отношений между словами в предложении. Основное значение этого предлога — «на», «над», «сверху» или «поверх», но он может принимать и другие значения в зависимости от контекста.
Корень: «ع ل و» (ʿ-l-w)
Слово «عَلَىٰ» (ʿalā) связано с корнем «ع ل و» (ʿ-l-w), который в арабском языке передаёт идеи высоты, возвышения, подъёма и превосходства.
Основные значения корня ع ل و (ʿ-l-w):
Быть высоким, возвышенным или над чем-либо.
Подниматься, возвышаться.
Превосходить, быть выше по статусу или значению.
Значения и функции слова «عَلَىٰ» (ʿalā)
В арабском языке предлог «عَلَىٰ» имеет следующие основные значения:
Пространственное значение: Указывает на положение сверху или на поверхности чего-либо. Например, «عَلَىٰ الطَّاوِلَةِ» (ʿalā aṭ-ṭāwilah) — «на столе».
Обозначение направления или цели: Может использоваться для выражения направления движения, часто со значением «к», «на» или «в сторону». Например, «تَوَجَّهَ عَلَىٰ المَدِينَةِ» (tawajjaha ʿalā al-madīnah) — «направился в сторону города».
Указание на обязательство или ответственность: Используется для обозначения того, кто несёт ответственность или на кого возложено какое-либо обязательство. Например, «عَلَيْهِ الدَّيْنُ» (ʿalayhi ad-dayn) — «на нём долг» (он должен).
Использование в идиоматических выражениях: В арабском языке есть множество устойчивых выражений, включающих «ʿalā», которые имеют различные значения, часто переносные.
Историческое использование и развитие
С древнейших времён в арабском языке и других семитских языках предлоги, подобные «عَلَىٰ» (ʿalā), использовались для указания на пространственные отношения. Значения, связанные с высотой, подъёмом и превосходством, естественным образом развились из основного понятия «над» или «сверху», что соответствует идее доминирования или превосходства в социальном или физическом контексте.
Заключение
Этимология и использование слова «عَلَىٰ» (ʿalā) в арабском языке показывают его связь с идеями высоты и превосходства, происходящими от корня «ع ل و» (ʿ-l-w). Слово выполняет роль предлога, выражающего пространственные, направляющие и абстрактные отношения, и его значение определяется контекстом, в котором оно используется.
-------------***-------------
16. (кулли) كُلِّ — всякий, каждый (указывает на универсальность, охват всего). Этимология слова «كُلِّ» (kulli)
Корень: «ك ل ل» (k-l-l)
Слово «كُلِّ» (kulli) происходит от корня «ك ل ل» (k-l-l), который связан с идеей полноты, целостности и завершённости.
Основные значения корня ك ل ل (k-l-l):
Быть полным, завершённым, охватывать что-либо полностью.
Утомление или усталость (в некоторых производных формах).
Включать в себя, охватывать все аспекты чего-либо.
Структура слова «كُلِّ» (kulli)
Слово «كُلِّ» представляет собой форму слова «كُلّ» (kull) в состоянии идафа (родового падежа), то есть оно используется как часть выражения, обозначающего принадлежность или связь. В таком случае окончание «-i» указывает на родительный падеж (مجرور).
Значение слова «كُلِّ» (kulli)
В арабском языке слово «كُلّ» (kull) означает «всё», «весь», «каждый» или «любой». Оно используется для обозначения полноты охвата или включения всех частей целого. В сочетании с другими словами, как «كُلِّ شَيْءٍ» (kulli shay'), это переводится как «всё» или «каждая вещь».
Историческое использование и развитие
Корень «ك ل ل» (k-l-l) в арабском языке и других семитских языках долгое время ассоциировался с идеей целостности и завершённости. В арабском языке слово «كُلّ» (kull) стало стандартным термином для обозначения полного набора, всех частей или всех элементов чего-либо.
Заключение
Этимология слова «كُلِّ» (kulli) демонстрирует его связь с корнем, связанным с идеями полноты и целостности. Слово используется для выражения полноты охвата, обозначая «всё», «каждый» или «весь», что подчёркивает его значение как слова, описывающего полный охват или включение всех элементов в рассматриваемую группу или категорию.
-------------***-------------
17. (шайъ) شَيْءٍ — вещь, существо, нечто (любая вещь или явление в мире).
-------------***-------------
18. (кадир) قَدِيرٌ — мощен, способен (о всевластии и могуществе Бога).
-------------***-------------
19. (ва-анна) وَأَنَّ — и что (союз, связывающий части предложения).
-------------***-------------
20. (Аллаха) اللَّهَ — Бог (повторное упоминание, акцент на Боге).
-------------***-------------
21. (кад) قَدۡ — действительно, используется для усиления или подтверждения действия, выраженного в прошедшем времени. Например, в значении "действительно", "поистине", "уже" или "несомненно". Это придает глаголу дополнительную уверенность или завершенность.
-------------***-------------
22. (ахата) أَحَاطَ — объемлет, охватывает (о знании Бога, который охватывает все сущее).
-------------***-------------
23. (би-кулли) بِكُلِّ — во всём, над каждым (указывает на охват всего сущего).
-------------***-------------
24. (шайъ) شَيْءٍ — вещь, существо, нечто (всеобъемлющее понятие, охватывающее любую вещь).
-------------***-------------
25. (ильман) عِلْمًا — знание (о божественном знании, которое охватывает всё).
Источник: Следовать Истине