Разбор стиха 2:125 из Корана, исследуя этимологию каждого слова
Дословный перевод стиха 2:125:
«И вот назначили Писание прибежищем для человечества и защищённость, и берите статус от Авраама следование. И заповедали к Аврааму и Исмаилу, чтобы хранили чистоту Писания для обходящих трудности, придерживающихся и смиряющиеся, подчиняясь». (Коран, 2:125).
Этот перевод учитывает различные значения слов и стремится передать не только буквальное, но и духовное значение стиха.
Текст стиха 2:125 из Корана:
وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
Этот стих состоит из 22 слов. Разберем каждое из них с точки зрения этимологии и возможных значений:
(ва-идз) وَإِذْ — И вот. Слово وَإِذْ (wa-idh) в арабском языке имеет следующие значения и оттенки смысла:
«И когда» – это самое распространённое значение. Союз «وَ» (wa) переводится как «и», а «إِذْ» (idh) указывает на определённое время или момент в прошлом. В таком контексте используется для указания на событие, которое произошло в прошлом, и вводит описание какого-либо действия.
«И вспомни, когда» – иногда это слово можно интерпретировать как призыв к воспоминанию или напоминанию о каком-либо событии. В Коране وَإِذْ часто используется, чтобы напомнить о значимых событиях или моментах истории, предлагая читателю обратить внимание на прошлое.
«В то время как» или «тогда, когда» – может указывать на связь с предыдущими событиями, представляя собой временной маркер, который соединяет происходящее с более ранним контекстом или устанавливает последовательность событий.
«Когда внезапно» или «неожиданно» – в некоторых контекстах إِذْ (idh) может также использоваться для обозначения внезапного или неожиданного начала события, акцентируя внимание на его важности или значительности.
Таким образом, وَإِذْ (wa-idh) в контексте Корана и арабского языка выполняет функцию временного указания, связывая прошлые события с текущим повествованием и позволяя лучше понять их значение.
Кроме уже упомянутых значений, وَإِذِ (ва-идхи) может также включать следующие дополнительные оттенки:
И вот – обозначает момент или событие, привлекая внимание к его важности.
И тогда – используется для перехода к описанию определенных событий, происходивших в прошлом.
В тот момент, когда – указывает на определенные обстоятельства или условия в прошлом.
В то время как – указывает на событие, происходящее параллельно с другим событием.
И поскольку – может подразумевать причину или обстоятельство, связанное с происходящим.
Когда бы ни – в некоторых контекстах может использоваться для выражения повторяющегося действия в прошлом.
И в случае, если – обозначает условие или событие, которое имело место в конкретное время.
Эти значения расширяют возможности использования وَإِذِ (ва-идхи) для выражения временных, причинных или условных связей в повествовании.
-------------------***-------------------
(джа'ална) جَعَلْنَا — назначили. Слово جَعَلْنَا (джа'ална) в арабском языке имеет многообразие значений, зависящих от контекста, в котором оно используется. Основное значение этого слова — «мы сделали», «мы создали» или «мы установили» или «построить». Однако его значения могут варьироваться в зависимости от нюансов контекста.
Дополнительные значения слова جَعَلْنَا (джа'ална) включают:
Назначать, устанавливать: Это слово может означать «назначить» кого-то на определённую должность или «установить» что-то в определённом положении. Например, установить закон или правило.
Превращать, изменять: В некоторых контекстах «джа'ална» может указывать на превращение одной вещи в другую, изменение состояния или формы чего-либо. Например, превращать ночь в день.
Причинять, заставлять: Также это слово может означать «причинять» или «заставлять» что-то произойти. В этом смысле оно указывает на причинно-следственную связь, например, «мы заставили это случиться».
Создавать, формировать: Используется для обозначения создания чего-либо, например, создания неба и земли.
Предопределять, делать обязательным: В некоторых случаях слово может подразумевать предопределение или установление обязательности чего-то.
Этимологически, слово جَعَلْنَا (джа'ална) происходит от корня ج ع ل (дж-а-л), который имеет широкий спектр значений, связанных с действием, изменением или установлением.
Таким образом, جَعَلْنَا (джа'ална) может иметь значения «сделали», «создали», «назначили», «превратили», «установили», в зависимости от контекста, в котором используется.
В стихе 2:125 из Корана слово "мы" появляется в переводе, чтобы передать значение глагола جَعَلْنَا (джа'ална), который используется в форме первого лица множественного числа.
Глагол جَعَلْنَا (джа'ална) означает «мы сделали», «мы установили» или «мы создали», где окончание "-на" указывает на форму первого лица множественного числа («мы»). В арабском языке личные местоимения часто являются частью глагольной формы, и переводчики добавляют их в переводе, чтобы правильно передать смысл.
Таким образом, после слова وَإِذْ (ва-идз) — «и когда» — слово "мы" включается в перевод, чтобы согласовать с глаголом جَعَلْنَا (джа'ална), который передаёт действие, совершённое Богом в форме первого лица множественного числа.
-------------------***-------------------
(аль-байт) الْبَيْتَ — Писание. Слово «байт» «بيت» — во времена ниспослания Корана имел иное значение. Сегодня, спустя почти 1500 лет, у носителей арабского языка «بَيْت» «байт» - используется как «дом, дом для ночлега», «жилище» и как «ночь».
Однако «بَيْت» «bayt» на древнеарабском означал «стих или строфа» — двустишие в поэзии народов Востока, на арабском и персидском языках, впрочем, как и у тюркоязычных народов и других, «байт» выражает законченную мысль, это литературное произведение, «байт» — это многозначное слово, которое может интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. Если говорить о текстах Писаний, то «байт» может иметь значение как: «стихи», «Писание» или «откровение».
Таким образом, в этом контексте можно рассматривать как заповеди «Писания».
-------------------***-------------------
(матаба) مَثَابَةً — пристанищем. Слово مَثَابَةً (матаба) происходит от корня ث و ب (тав-ба), который в арабском языке имеет значения, связанные с возвращением, восстановлением или наградой. Основные и дополнительные значения слова مَثَابَةً (матаба) включают:
Место возвращения: Одно из наиболее распространённых значений — «место, куда возвращаются». Оно указывает на то, что люди регулярно возвращаются в это место, как к чему-то важному или священному.
Прибежище или убежище: Слово может использоваться в значении «прибежище» или «убежище», подразумевая место, где человек находит безопасность и покой.
Место, вызывающее духовное обновление: В контексте духовных практик и религиозного поклонения, матаба может указывать на место, которое способствует духовному обновлению, возрождению или покаянию.
Награда, воздаяние: Корень слова связан также с понятием «воздаяния» или «вознаграждения». Таким образом, матаба может подразумевать место, где человек получает награду или духовное вознаграждение.
Центр активности или притяжения: Это слово также может обозначать место, которое служит центром или фокусом активности, куда люди постоянно стремятся.
Таким образом, مَثَابَةً (матаба) может обозначать «место возвращения», «прибежище», «пристанище», «место возрождения», «повторяться», «награду» или «центр притяжения», в зависимости от контекста использования в стихе.
-------------------***-------------------
(ли-нас) لِلنَّاسِ — для человечества. Корень ن و س (наса) связан с понятием «человечество» или «люди» в целом.
Слово لِلنَّاسِ (ли-нас) состоит из двух частей: предлога لِ (ли) и существительного نَّاسِ (нас).
(ли) لِ — Этот предлог переводится как «для», «к», «ради» или «относительно». Он указывает на принадлежность, цель или направление действия. В данном контексте ли обозначает назначение или предназначение действия.
(нас) نَّاسِ — Слово ناس (нас) в арабском языке означает «люди» или «человечество». Этимологически оно связано с корнем أ ن س (анаса), который передаёт значение «быть дружелюбным», «общаться», «чувствовать себя уютно среди других». Это указывает на социальную природу человека.
Дополнительные значения и оттенки слова ناس (нас) включают:
Общность или общество: Может означать не просто людей как индивидов, а общество или группу людей, объединённых общими характеристиками или интересами.
Человеческие существа в общем смысле: Может охватывать всех людей без исключения, подчёркивая всеобщность.
Конкретные группы людей: В зависимости от контекста, нас может относиться к определённой группе людей, с которыми идёт взаимодействие.
Таким образом, لِلنَّاسِ (ли-нас) можно понимать как «для людей», «ради людей» или «предназначенное для человечества».
-------------------***-------------------
(ва-амнан) وَأَمْنًا — и защищённость. Слово وَأَمْنًا (ва-амнан) состоит из двух частей: союза وَ (ва) и существительного أَمْنًا (амнан).
(ва) وَ — Это союз, который переводится как «и», соединяя элементы предложения. Он используется для перечисления или добавления.
(амнан) أَمْنًا — Основное значение — «безопасность», «мир», «защищённость». Слово происходит от корня أ م ن (а-м-н), который охватывает несколько взаимосвязанных понятий:
Безопасность: В значении защищённости от опасности или вреда, физического или духовного.
Спокойствие: Ощущение уверенности и отсутствия страха, как внутреннее состояние.
Уверенность, доверие: Может означать состояние доверия или уверенности, когда человек чувствует себя в безопасности.
Верность, надёжность: Слово также связано с понятием быть надёжным или заслуживающим доверия.
Дополнительные значения и оттенки слова أَمْن (амн) включают:
Гарантия безопасности: Может подразумевать защиту, предоставленную кем-то, или обеспечение безопасности.
Защита от страха или тревоги: Не только физическая безопасность, но и избавление от беспокойства или опасений.
Стабильность: В социальном контексте слово может указывать на устойчивое и мирное состояние.
Таким образом, وَأَمْنًا (ва-амнан) можно перевести как «и безопасность», «и мир», «и защищённость», в зависимости от контекста, подчеркивая разные аспекты безопасности и уверенности.
-------------------***-------------------
(ваттахидху) وَاتَّخِذُوا — и берите. Слово وَاتَّخِذُوا (ваттахидху) состоит из двух частей: союза وَ (ва) и глагола اتَّخِذُوا (иттахидху).
(ва) وَ — Переводится как «и». Это союз, который используется для соединения элементов в предложении.
(иттахидху) اتَّخِذُوا — Это форма глагола, происходящего от корня أ خ ذ (ахаза), который означает «брать», «принимать». Однако в форме اتَّخَذَ (иттахаза) глагол имеет более расширенные значения, зависящие от контекста:
Принимать, брать: Основное значение — «принимать что-то», «брать что-то». В данном контексте может подразумевать принятие или установление чего-то в качестве нормы или правила.
Считать, полагать: Также может означать «считать что-то чем-то», «принимать что-то за». Например, считать место священным или важным.
Устанавливать, назначать: Может использоваться в значении «установить» что-то в определённой роли или функции.
Предпринимать, начинать: Иногда используется в значении «приступать к чему-то», «начинать действие».
Таким образом, وَاتَّخِذُوا (ваттахидху) можно переводить как «и берите», «и принимайте», «и считайте», «и устанавливайте», «и назначайте» — в зависимости от контекста, подразумевая действие принятия или установления чего-то в определённой роли или положении.
-------------------***-------------------
(мин) مِن — от. Слово مِن (мин) в арабском языке является предлогом, который имеет несколько значений и используется в различных контекстах. Основные значения и возможные оттенки этого слова включают:
«Из» — Наиболее распространённое значение — указание на происхождение или источник. Например, «из дома» или «из города». Это показывает, откуда что-то происходит или берёт начало.
«От» — Может использоваться для обозначения отправной точки или начала действия, времени или места. Например, «от человека» или «от этого момента».
«Среди» — Иногда مِن (мин) используется для обозначения принадлежности к группе или части чего-то. Например, «один из них» или «некоторые из людей».
«Из-за» — Может использоваться в значении «из-за» или «по причине», чтобы указать на причину или мотив. Например, «страдать из-за чего-то».
«С» (в смысле отделения) — Также может обозначать отделение или удаление чего-то от чего-то другого. Например, «удалён с места».
Таким образом, مِن (мин) — это многозначный предлог, который может означать «из», «от», «среди», «из-за» или «с», в зависимости от контекста, в котором он используется.
-------------------***-------------------
(микам) مَّقَامِ — статус. Слово مَّقَامِ (микам) происходит от корня ق و م (кама), который имеет множество значений, связанных с действиями «стоять», «подниматься», «оставаться». Рассмотрим дополнительные значения слова مقام (микам) и его оттенки:
Место или положение: Одно из основных значений — «место» или «местоположение», где кто-то стоит или пребывает. Это может указывать на физическое местоположение, где происходит какое-то действие или событие.
Статус или ранг: Микам может означать «статус», «ранг» или «положение» человека в социальном, духовном или моральном смысле. Это значение указывает на положение в обществе или перед Богом.
Станция или остановка: Может использоваться для обозначения «станции» или «остановки» на пути, где человек останавливается на время. Например, станции на пути паломников.
Пребывание или нахождение: Может подразумевать состояние пребывания или нахождения в определённом месте или положении.
Устойчивость или постоянство: Поскольку корень ق و م (кама) связан с идеями стояния и устойчивости, слово микам также может нести значение устойчивого состояния или постоянного положения.
Положение – статус или ранг, занимаемый кем-то.
Позиция – конкретная точка или местоположение, где кто-то или что-то находится.
Стойка – место, где кто-то остановился или находится в устойчивом положении.
Степень – уровень, который кто-то занимает, как в социальном, так и в духовном смысле.
Таким образом, مَّقَامِ (микам) может означать «место», «положение», «статус», «ранг», «станция», «остановка», «пребывание» или «постоянство» в зависимости от контекста, в котором оно используется.
Кроме уже упомянутых значений, слово مَّقَامِ (микам) может также включать следующие дополнительные оттенки:
Резиденция – место постоянного или временного пребывания.
Сцена – место действия или важное событие, где происходит нечто значимое.
Состояние – положение, в котором находится человек, включая его духовное или моральное состояние.
Платформа – место, с которого что-то провозглашается или объявляется.
Собрание – место, где люди собираются для определенной цели, например, для обсуждения или поклонения.
-------------------***-------------------
(Ибрахима) إِبْرَاهِيمَ — Авраам. Имя посланника Авраама. Значение может включать «отец множества» или «возвышенный отец».
-------------------***-------------------
(мусалла) مُصَلًّى — следование. Слово مُصَلًّى (мусалла) происходит от корня ص ل و (сала), который связан с понятием «следовать», «следующий». Основное значение مُصَلًّى (мусалла) — это «следовать».
Таким образом, مُصَلًّى (мусалла) может означать «следовать», «следующий».
-------------------***-------------------
(ва-ахидна) وَعَهِدْنَا — и поручили. Слово وَعَهِدْنَا (ва-ахидна) состоит из двух частей: союза وَ (ва) и глагола عَهِدْنَا (ахидна).
(ва) وَ — Это союз, который переводится как «и». Он используется для соединения частей предложения, добавляя действие или состояние.
(ахидна) عَهِدْنَا — Это форма глагола, происходящего от корня ع ه د (аъхада), который имеет несколько значений, связанных с понятием обязательства, договора или заповеди:
Заключать договор или соглашение: Основное значение связано с заключением договора, соглашения или установлением обязательств между сторонами.
Давать завет или заповедь: Используется для обозначения передачи заповедей или указаний. Например, в религиозном контексте может означать установление завета с Богом.
Поручать или доверять: Может означать поручение выполнения какой-то задачи или обязанностей, выражая доверие или ответственность.
Напоминать или помнить: Иногда корень используется в значении «вспоминать» или «напоминать о чём-то», что связано с сохранением в памяти обязательств или соглашений.
Таким образом, وَعَهِدْنَا (ва-ахидна) можно понимать как «и мы заповедали», «и мы заключили завет», «и мы поручили», «и мы установили обязательство», в зависимости от контекста, в котором используется это слово.
-------------------***-------------------
(ила) إِلَى — к. Слово إِلَى (ила) является предлогом в арабском языке и имеет несколько значений и применений в зависимости от контекста:
«К»: Наиболее распространённое значение — указание направления или цели движения. Например, «идти к дому» или «путешествовать к городу».
«До»: Может указывать на предел или границу действия, времени или пространства. Например, «от начала до конца» или «до заката».
«В сторону»: Используется для обозначения направления, в котором совершается действие. Это может быть движение в физическом смысле или метафорически, например, стремление к какой-то цели.
«По отношению к»: Может также выражать отношение к чему-то или кому-то, например, «благосклонность по отношению к человеку».
«С намерением»: Иногда используется, чтобы выразить намерение или цель действия. Например, «идти с целью учиться».
Таким образом, إِلَى (ила) может иметь значения «к», «до», «в сторону», «по отношению к» или «с намерением», в зависимости от контекста, в котором используется.
-------------------***-------------------
(Ибрахима) إِبْرَاهِيمَ — Аврааму. Имя посланника, повторяющееся в стихе.
-------------------***-------------------
(ва-Исмаил) وَإِسْمَاعِيلَ — и Исмаилу. Имя посланника Исмаила, сына Авраама.
-------------------***-------------------
(ан) أَن — чтобы. Слово أَن (ан) в арабском языке является служебным словом, которое выполняет разные функции в предложении и имеет несколько значений в зависимости от контекста:
«Что»: Наиболее распространённое значение — вводит придаточное предложение, выражая, что кто-то сказал, думал, знал и т.д. Например, «он сказал, что...».
«Чтобы»: Используется для выражения цели или намерения, когда указывает на то, что должно произойти. Например, «он пришёл, чтобы увидеть...».
«Ибо», «так как»: Может использоваться для объяснения или обоснования причины, особенно в некоторых конструкциях, чтобы объяснить, почему что-то происходит.
Связка между глаголом и подчинённым предложением: В некоторых случаях أَن (ан) служит для связи между глаголом и последующим предложением, в котором указывается действие или результат.
Использование в выражениях пожеланий или повелений: Иногда используется для выражения пожелания, команды или просьбы, вводя то, что ожидается или желательно.
Таким образом, أَن (ан) может переводиться как «что», «чтобы», «ибо», «так как» или выполнять функцию связки в предложении, в зависимости от контекста, в котором оно используется.
-------------------***-------------------
(таххира) طَهِّرَا — хранили чистоту. Слово طَهِّرَا (таххира) происходит от корня ط ه ر (т-х-р), который связан с понятием чистоты. Основное значение глагола طَهِّرَا (таххира) — «очищать» или «делать чистым». Однако в зависимости от контекста могут быть дополнительные оттенки значений:
Очищать физически: Это значение включает удаление грязи, загрязнений или любых нечистот с поверхности или объекта, чтобы сделать его чистым.
Очищать духовно или морально: В религиозном и духовном контексте это слово также подразумевает очищение от грехов, пороков или неправильных поступков, что связано с моральной чистотой или духовным очищением.
Освобождать от примесей: Может использоваться в значении избавления от нежелательных примесей или элементов, чтобы сделать что-то чистым или более качественным.
Посвящать чему-то священному или особому: Иногда в религиозных текстах глагол таххира используется в контексте подготовки или освящения места или человека, делая его достойным для поклонения или служения.
Делать что-то свободным от осквернения или идолопоклонства: В некоторых случаях это слово подразумевает устранение языческих практик или идолопоклонства, чтобы вернуть чистоту подчинения.
Такие значения, как «хранили в чистоте» или «держали в чистоте», могут подходить к слову طَهِّرَا (таххира). Этот глагол передаёт идею поддержания или сохранения чистоты, будь то физическая, духовная или моральная. Таким образом, в контексте можно использовать эти значения, чтобы выразить необходимость поддержания состояния чистоты или сохранения чего-то в чистом виде.
Таким образом, طَهِّرَا (таххира) может означать «очищать» физически, «очищать» духовно, «освобождать от примесей», «посвящать» чему-то особому или «избавлять от осквернения», «хранили в чистоте» или «держали в чистоте», в зависимости от контекста использования.
-------------------***-------------------
(байти) بَيْتِيَ — Писания. Слово «байт» «بيت» — во времена ниспослания Корана имел иное значение. Сегодня, спустя почти 1500 лет, у носителей арабского языка «بَيْت» «байт» - используется как «дом, дом для ночлега», «жилище» и как «ночь».
Однако «بَيْت» «bayt» на древнеарабском означал «стих или строфа» — двустишие в поэзии народов Востока, на арабском и персидском языках, впрочем, как и у тюркоязычных народов и других, «байт» выражает законченную мысль, это литературное произведение, «байт» — это многозначное слово, которое может интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. Если говорить о текстах Писаний, то «байт» может иметь значение как: «стихи», «Писание» или «откровение».
Таким образом, в этом контексте можно рассматривать как заповеди «Писания».
-------------------***-------------------
(ли-тта'ифин) لِلطَّائِفِينَ — обходящих трудности. Слово لِلطَّائِفِينَ (ли-тта'ифин) состоит из двух частей: предлога لِ (ли) и существительного الطَّائِفِينَ (ат-та'ифин).
(ли) لِ: Этот предлог означает «для», «ради» или «к», указывая на принадлежность или цель действия.
(ат-та'ифин) الطَّائِفِينَ: Это форма множественного числа от слова طَائِف (та'иф), которое происходит от корня ط و ف (т-в-ф), имеющего несколько значений, связанных с движением или обходом трудности или препятствия в своей жизни:
Посвящающие себя духовной практике, служению: В широком духовном смысле слово может относиться к тем, кто полностью посвящает себя подчинению или служению через физические действия.
Люди, вовлечённые в коллективную деятельность: Может указывать на тех, кто участвует в коллективных обрядах или мероприятиях, таких как массовые следование заповедям, связанные с физическим движением.
Обходящие препятствия: В переносном смысле الطَّائِفِينَ (ат-та'ифин) может обозначать людей, которые символически «обходят» трудности или препятствия в своей жизни, справляясь с вызовами.
Таким образом, لِلطَّائِفِينَ (ли-тта'ифин) может охватывать значения, связанные с «обходящими трудности», «посвящающими себя служению», «собирающимися вокруг», «выполняющими повторяющиеся действия» или «посещающими», «обход препятствия в своей жизни», в зависимости от контекста.
Помимо уже приведённых значений, к слову لِلطَّائِفِينَ (ли-тта'ифин) можно добавить дополнительные оттенки и интерпретации:
Служащие для очищения: В контексте религиозных практик слово может подразумевать тех, кто совершает действия, связанные с духовным очищением.
Те, кто находится в постоянном движении или действии: Может указывать на людей, которые постоянно активны или находятся в непрерывном действии, что может символизировать их преданность или усердие в выполнении определённых обязанностей.
Принимающие участие в коллективных ритуалах или мероприятиях: Слово может относиться к тем, кто принимает участие в коллективных действиях, таких как массовые паломничества, где они объединены общей целью и совершают совместные ритуалы.
Те, кто вносит гармонию или порядок через свои действия: В переносном смысле может означать тех, кто своими действиями способствует установлению порядка, гармонии или поддержания определённого ритма.
Люди, направляющиеся к чему-то важному: Может подразумевать движение не только вокруг объекта, но и в сторону какого-то важного центра или цели, символизируя духовный путь или стремление к достижению божественной благодати.
Эти дополнительные значения позволяют расширить интерпретацию لِلطَّائِفِينَ (ли-тта'ифин) в различных контекстах, включая как буквальные, так и символические аспекты.
-------------------***-------------------
(ва-ль'акифин) وَالْعَاكِفِينَ — придерживающихся. Слово وَالْعَاكِفِينَ (ва-ль'акифин) состоит из двух частей: союза وَ (ва) и существительного الْعَاكِفِينَ (аль-'акифин).
(ва) وَ: Союз, который переводится как «и», используется для соединения элементов в предложении.
(аль-'акифин) الْعَاكِفِينَ: Это форма множественного числа от слова عَاكِف (акиф), происходящего от корня ع ك ف (аъкафа), который имеет несколько значений, связанных с идеями пребывания, посвящения или сосредоточения на чём-то. Вот возможные значения этого слова:
Те, кто пребывают в уединении или преданности: В контексте религиозных практик это слово обозначает тех, кто проводит время в уединении, посвящая себя поклонению или духовной практике, как, например, во время итикафа (духовного уединения в мечети).
Те, кто посвящает себя чему-то постоянно: Может означать людей, которые полностью посвящают своё время и усилия определённой задаче или служению. Это может включать постоянное пребывание в определённом месте для выполнения каких-то обязанностей.
Сосредоточенные на чём-то или погружённые в деятельность: Может подразумевать состояние, когда человек сосредоточен на определённой деятельности или полностью погружён в неё, как в поклонении или молитве.
Живущие или обитающие где-то: В более общем смысле аль-'акифин может обозначать тех, кто живёт, остаётся или пребывает в каком-то месте длительное время.
Настойчиво остающиеся в каком-либо положении или при каких-либо убеждениях: В переносном смысле слово может указывать на тех, кто твёрдо придерживается определённых убеждений или принципов, не отступая от них.
Таким образом, وَالْعَاكِفِينَ (ва-ль'акифин) может означать «тех, кто пребывает в уединении», «посвящённых чему-то», «сосредоточенных на чём-то», «живущих или обитающих», «настойчиво придерживающихся» — в зависимости от контекста, в котором оно используется.
-------------------***-------------------
(ва-ррукка') وَالرُّكَّعِ — и смиряющиеся. Слово وَالرُّكَّعِ (ва-ррукка') состоит из двух частей: союза وَ (ва) и существительного الرُّكَّعِ (ар-рукка').
(ва) وَ: Это союз, который переводится как «и», используемый для соединения элементов в предложении.
(ар-рукка') الرُّكَّعِ: Это форма множественного числа от слова رَاكِع (раки'), происходящего от корня ر ك ع (рака'), который имеет значения, связанные с поклоном или сгибанием. Вот дополнительные значения и оттенки этого слова:
Те, кто совершает поясной поклон (руку'): Основное значение связано с религиозным ритуалом, когда человек делает поклон, сгибаясь в поясе во время молитвы.
Склоняющиеся или кланяющиеся: Это значение может быть более общим и включать тех, кто выражает почтение или покорность, не обязательно в религиозном контексте. Кто склоняется перед его авторитетом (ар-руккаи).
Покоряющиеся или смиряющиеся: Может также подразумевать тех, кто проявляет смирение или покорность, особенно перед Богом или в каком-то другом значимом контексте.
Склонённые физически или морально: В переносном смысле слово может означать состояние человека, который склонён или согнут не только физически, но и морально — в акте смирения или принятия чего-то.
Те, кто выражают преданность или уважение: Это может включать действия, связанные с почитанием или уважением, даже вне религиозных ритуалов.
Таким образом, وَالرُّكَّعِ (ва-ррукка') может означать «тех, кто совершает поклон», «склоняющихся», «смиряющихся», «покоряющихся» или «выражающих уважение», в зависимости от контекста, в котором это слово используется.
-------------------***-------------------
(ас-суджуд) السُّجُودِ — подчиняясь. Слово السُّجُودِ (ас-суджуд) происходит от корня س ج د (саджада), который имеет основные значения, связанные с полным подчинением. Рассмотрим дополнительные оттенки и возможные значения этого слова:
Смирение или покорность: В более широком смысле ас-суджуд может означать состояние смирения, покорности или преданности. Это может быть проявлением внутреннего духовного состояния.
Преклонение перед чем-либо: В некоторых контекстах слово может указывать на акт преклонения перед кем-то или чем-то, выражая уважение или почитание. В таком значении может использоваться в переносном смысле.
Подчинение: Может обозначать состояние подчинения или полной покорности, не обязательно в религиозном контексте, а также в социальном или метафорическом.
Символ преданности: В символическом смысле ас-суджуд может олицетворять акт полного подчинения или преданности, как знак признания высшей силы или авторитета.
Таким образом, السُّجُودِ (ас-суджуд) может означать «полное подчинение», «смирение», «покорность», «преклонение», «подчинение», в зависимости от контекста.
Источник: Следовать Истине