Дословный перевод стиха 33:33:
«И укоренитесь в Писания, и не проявляйте надменности невежеству древних. И соблюдайте следование, и давайте очищение, и повинуйтесь Богу и Его посланнику. Поистине, Бог желает избавить от вас порок, о последователи Писания, и очистить вас полным очищением». (Коран, 33:33).
Этот перевод учитывает все значения слов и их этимологию, чтобы максимально точно передать смысл стиха.
В этом стихе 33:33 Бог призывает последователей Писания к глубокому укоренению в Его Слове. «Укорениться» здесь можно понимать как установление прочной, неразрывной связи с Писанием, в основе которой лежит духовное познание и следование его предписаниям. Речь идет не только о знании на интеллектуальном уровне, но и о внутреннем принятии истины, что направляет человека к искреннему соблюдению пути, показанного в Писании.
Далее стих указывает на необходимость избегать надменности, особенно той, что связана с невежеством прошлого. Важно избегать ошибок и заблуждений древности, а также отказаться от гордыни, которая может заслонить человеку путь к Богу. Призыв соблюдать очищение также приобретает здесь более глубокий смысл: очищение от пороков, избавление от зависти, гордости и других отрицательных качеств, которые могут отдалять от Бога.
Повествование стихом заканчивается заверением в том, что Бог желает освобождения своих последователей от пороков и стремится к их очищению в полном смысле этого слова. Это очищение включает как очищение сердца, так и внутреннюю гармонию и близость к Богу. Бог здесь выступает как Тот, Кто направляет людей к высшей чистоте и совершенству, помогая им освободиться от того, что препятствует их духовному развитию.
Давайте рассмотрим стих 33:33 из Корана детально, исследуя и разбирая этимологию каждого из 25 слов. Я буду приводить транскрипцию, арабский текст и возможные значения каждого слова, а затем в конце приведу дословный перевод стиха.
Арабский текст стиха 33:33:
وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
-------------------***-------------------
Разберем каждое слово с точки зрения этимологии и возможных значений:
"wa-qarn" (وَقَرْنَ) – И укоренитесь. Слово «wa-qarn» (وَقَرْنَ) происходит от корня ق-ر-ن (к-р-н), который передаёт идеи соединения, пребывания, постоянства, связи и устойчивости. Этот корень широко используется в арабском языке и охватывает как физические, так и абстрактные понятия, связанные с пребыванием на месте, поддержанием связи или нахождением в определённой позиции.
Этимология и структура
wa- (وَ) — союз, означающий «и», добавляющий действие или идею к предыдущему высказыванию. Вот подробный разбор:
И — Основное значение, использующееся для соединения слов, предложений или частей списка, как в «А и Б».
А также / а также — Может служить для добавления чего-то дополнительного, как «и также».
К тому же / причём — Иногда используется для подчёркивания или добавления важности, как «к тому же» или «причём».
Смысл приоритета или одновременности — «wa» также может использоваться для передачи идеи одновременности или равенства между связанными элементами.
Клятва — В арабском языке «wa» может использоваться в качестве частицы клятвы, как, например, в выражении «Клянусь Богом» (والله, «wa-llāhi»).
Начало новой мысли — В некоторых текстах, особенно поэтических, «wa» используется для начала новой мысли или акцентирования внимания на важном.
qarn (قَرْنَ) — глагол, связанный с корнем ق-ر-ن, который имеет значение нахождения в определённом месте, пребывания или соединения с чем-либо.
Значения и оттенки слова «wa-qarn» (وَقَرْنَ)
Оставаться или сидеть спокойно — одно из первичных значений этого слова связано с понятием «оставаться» в каком-либо месте. Это значение применяется в контексте призыва к покою, спокойствию и избеганию лишней публичности.
Придерживайтесь — подходит для слова «qarn» (قَرْنَ) в определённом контексте. Если речь идёт о том, чтобы оставаться в определённом состоянии, месте или следовать определённому поведению с устойчивостью и постоянством, перевод как «придерживайтесь» уместен. Это передаёт идею соблюдения какого-то порядка, позиции или поведения, что соответствует одному из оттенков значения слова «qarn».
Укорениться — В переносном смысле может означать укоренение или закрепление на определённом месте, что подразумевает прочность и стабильность.
Укоренитесь — подходит для слова «wa-qarn» (وَقَرْنَ) в определённом контексте. Это слово происходит от корня ق-ر-ن (к-р-н), который несёт в себе идеи прочности, стабильности и постоянного пребывания. Перевод как «укоренитесь» уместен, если нужно подчеркнуть значение устойчивого пребывания, обретения прочного положения или нахождения в каком-то состоянии с осознанной твёрдостью и надёжностью
Покой и стабильность — корень слова قَرْنَ может также подразумевать идею стабильности и постоянства, что может быть интерпретировано как пребывание в состоянии уравновешенности.
Заниматься чем-либо на постоянной основе — в расширенном значении это слово может означать посвящение себя каким-либо действиям, оставаться привязанным к определённым обязанностям.
Этимологический корень ق-ر-ن (q-r-n) — корень этого слова связывается с понятием «соединения» или «объединения», что может означать также сочетание или союз. В некоторых контекстах слово используется для обозначения привязанности к определённому образу жизни или действиям.
Привязывать или соединяться — в некоторых формах, этот корень может обозначать привязывание или связь, как физическую, так и метафорическую. Это значение перекликается с идеей привязанности к определённому месту или состоянию.
Эпоха или время — в древних арабских текстах корень этого слова также использовался для обозначения периода или эпохи (хотя это менее распространённое значение в современном языке).
Эти значения указывают на различные аспекты этого слова, от физического оставления на месте до внутреннего состояния покоя и постоянства.
Кроме уже перечисленных, слово «wa-qarn» (وَقَرْنَ) имеет дополнительные значения, которые можно рассмотреть в более глубоком контексте арабского языка и этимологии. В разных диалектах и формах слово может передавать следующие смыслы:
Декоративный аспект — В некоторых случаях это слово используется для обозначения украшения или чего-то, что украшает или выделяет. В таком смысле слово может намекать на то, что кто-то или что-то придает привлекательность или акцент.
Поддержание порядка — Исходя из значения «постоянство», также можно интерпретировать его как «поддерживать или соблюдать порядок». Это значение акцентирует внимание на выполнении правил или сохранении гармонии.
Ассоциация с величием или достоинством — Слово в ряде контекстов может указывать на положение или статус, обозначая людей с уважением или почетом. В этом смысле «qarna» может означать устойчивое достоинство или статный вид.
Рог или нечто выдающееся — В арабском языке, корень «ق-ر-ن» также связан с понятием рога (قَرْن). Рог может символизировать силу или нечто выдающееся, выступающее вперёд. В этом смысле «qarna» несет идею выделения или возвышения.
Присоединение или связь — Еще одно значение корня ق-ر-ن — это присоединение. Слово может обозначать, что кто-то или что-то соединено или связано с чем-то. В переносном значении это может также подразумевать моральную привязанность.
Поколение — В классическом арабском это слово также может означать «поколение» или «эпоха», что связано с идеей времени, поколений людей или их объединения во временном аспекте.
Пара или союз — На основе корня «ق-ر-ن», слово также может указывать на союз или пару, что применимо к объектам или людям, связанным в единую систему или единое целое.
Эти значения показывают, насколько многослойно слово «wa-qarn», объединяя концепции порядка, стабильности, соединения и даже символической силы.
-------------------***-------------------
"fī" (فِى) – в. Слово «fī» (فِى) — предлог, который имеет несколько значений в зависимости от контекста.
«Fī» (فِى) не происходит от какого-то корня в арабском языке, но исторически употребляется для выражения различных отношений, подобных русским предлогам «в», «на», «внутри», «среди» и «по».
Вот его глубокая этимология и различные оттенки смысла:
В пределах — подходит для слова «fī» (فِى) в определённом контексте. «Fī» используется для обозначения нахождения чего-то внутри конкретной области, пространства или рамок, поэтому перевод «в пределах» может быть уместен, если речь идет о чем-то, находящемся внутри установленных границ или условий.
Внутри или в — Основное значение этого предлога — указание на нахождение внутри чего-либо, обозначая положение внутри какого-либо пространства или объекта. Например, «в доме» или «в книге».
В пределах или среди — Используется для обозначения нахождения среди группы объектов или людей, например, «среди людей» или «в кругу семьи».
В процессе чего-либо — Может использоваться для описания нахождения в состоянии или процессе, как в выражении «в поиске», «в движении» или «в обучении».
В течение времени — «fī» также может обозначать временные рамки, указывая на происходящее в определённый период. Например, «в течение дня» или «в будущем».
Причастность или принадлежность — В некоторых случаях «fī» используется для обозначения причастности к какому-то действию или процессу. Например, когда речь идёт об участии или нахождении в какой-то группе.
Отношение к ситуации или состоянию — Может также указывать на состояние, положение или обстоятельства, например, «в положении нужды» или «в беде».
Метафорическое пространство — В переносном значении «fī» может обозначать не физическое место, а концептуальное или метафорическое пространство, например, «в сердце» или «в мыслях».
В качестве способа или метода — В некоторых контекстах может указывать на способ или метод выполнения действия, как в выражении «достичь в (через) труде».
Эти значения делают «fī» универсальным предлогом, обозначающим как физическое местоположение, так и участие, состояние, временные рамки и даже абстрактные концепции.
Кроме уже приведённых значений, у слова «fī» (فِى) могут быть также дополнительные, менее очевидные значения и оттенки:
Путь или направление — В некоторых случаях «fī» может указывать направление, обозначая путь, в котором происходит движение. Это может использоваться, например, в литературных текстах, обозначая «по пути к чему-то» или «в направлении к цели».
Влияние или воздействие — В поэтических и классических текстах «fī» может указывать на воздействие или влияние чего-либо на что-то. Например, выражения вроде «в его словах есть сила» или «в его действиях проявляется воля».
Сфера применения или область — Может использоваться для обозначения определённой области, к которой относится действие или концепция, например, «в науке», «в культуре», что указывает на сферу, в которой происходит действие.
Причина или повод — В некоторых случаях «fī» может намекать на причину или повод для какого-то действия, в значении «из-за» или «по причине». Например, «в интересах» или «в результате» чего-либо.
Качество или состояние — Может использоваться для описания качества или состояния, в котором что-то пребывает, особенно если это связано с эмоциональными или духовными аспектами. Например, «в радости», «в печали».
Место обитания или привязанности — В некоторых арабских выражениях «fī» также может указывать на место, которое служит домом или куда тянется душа, в значении «в своём доме» или «в своём роде».
Эти дополнительные значения подчёркивают гибкость предлога «fī», делая его применимым к множеству абстрактных и специфических ситуаций.
-------------------***-------------------
"buyūti-kunna" (بُيُوتِكُنَّ) – Писания. Слово «байт» «بيت» — во времена ниспослания Корана имел иное значение. Сегодня, спустя почти 1500 лет, у носителей арабского языка «بَيْت» «байт» - используется как «дом, дом для ночлега», «жилище» и как «ночь».
Сегодня, спустя полтора тысячелетия, вы можете узнать оставшиеся отголоски остатка слова «al-bayti» (ٱلْبَيْتِ) по ссылке в Википедии.
Однако «بَيْت» «bayt» на древнеарабском означал «стих или строфа» — двустишие в поэзии народов Востока, на арабском и персидском языках, впрочем, как и у тюркоязычных народов и других, «байт» выражает законченную мысль, это литературное произведение, «байт» — это многозначное слово, которое может интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. Если говорить о текстах Писаний, то «бейт» может иметь значение как: «стихи», «Заповедь», «Откровение» или «Писание».
Таким образом, в этом контексте можно рассматривать как Писания в множественном числе.
-------------------***-------------------
"wa-lā" (وَلَا) – и не. Слово «wa-lā» (وَلَا) представляет собой сочетание союза «wa» (و) и отрицательной частицы «lā» (لَا). Вот его глубокая этимология и возможные значения:
И не / и нет — Основное значение «wa-lā» — это соединение отрицательной частицы «lā» с союзом «wa», что образует фразу «и не» или «и нет», добавляя отрицание к следующему слову. Например, «и не делай» или «и нет у него».
Отрицание в последовательности — Часто используется для последовательного отрицания нескольких действий или объектов. Например, «и не говори, и не делай», что подчёркивает отрицание сразу нескольких аспектов.
Запрет или предостережение — В некоторых контекстах, особенно в литературном и поэтическом арабском языке, «wa-lā» может передавать оттенок предостережения или запрета. Например, фразы типа «и не смей» или «и не пытайся».
Связь и противопоставление — В некоторых случаях «wa-lā» используется для соединения противопоставляемых утверждений, как в выражении «и не для богатых, и не для бедных», где подчеркивается, что оба варианта исключены.
Усиленное отрицание — В определённых случаях «wa-lā» может добавлять дополнительную силу отрицанию, как будто создавая подчёркнутое отрицание в стиле «и ни в коем случае», что усиливает смысл отказа или запрета.
Смысл «не в коем случае» — В разговорной речи «wa-lā» иногда используется для полного отрицания или выражения несогласия, подразумевая «ни в коем случае» или «абсолютно нет».
Эти значения делают «wa-lā» многослойным выражением, применимым как для простой грамматической связи отрицаний, так и для придания дополнительного смысла, усиления или противопоставления.
Помимо перечисленных, у «wa-lā» (وَلَا) есть ещё несколько дополнительных значений и нюансов, которые можно встретить в различных контекстах:
Отрицание с условием — В некоторых конструкциях «wa-lā» используется для выражения отрицания при условии. Например, «и ни при каких обстоятельствах», где условие подразумевает определённую ситуацию, в которой действие не должно происходить.
Эмфатическое отрицание (подчёркнутая категоричность) — Иногда «wa-lā» служит для усиленного отрицания, особенно в поэтических и религиозных текстах, создавая эффект категорического отказа: «и ни один» или «и никто».
Риторическое отрицание — В некоторых случаях «wa-lā» применяется для придания риторического оттенка высказыванию, как в значении «и не может быть», где отрицание указывает на невозможность или нереальность.
Подразумеваемое исключение — «wa-lā» может выражать исключение в отрицательной форме, например, «и не для других», подчеркивая, что объект исключён из категории возможных.
Ограничительное отрицание — В некоторых контекстах «wa-lā» ограничивает действие только на определённый объект или момент. Это может быть выражено в форме, близкой к «и не далее», как в случае ограничения области применения.
Отрицание с оттенком вежливости — В разговорной речи арабского языка «wa-lā» иногда используется для смягчённого отказа, что можно передать как «и вряд ли» или «и едва ли».
Эти дополнительные значения позволяют «wa-lā» принимать разные формы и оттенки, особенно в контексте литературного и разговорного языка, усиливая или смягчая значение отрицания.
-------------------***-------------------
"tabarrajna" (تَبَرَّجْنَ) – проявляйте. Слово «tabarrajna» (تَبَرَّجْنَ) происходит от корня ب-ر-ج (б-р-дж), и имеет несколько значений, которые связаны с демонстрацией, показом и открытостью. Рассмотрим его глубокую этимологию и все существующие смыслы:
Показывать себя на публике — Основное значение слова — выходить на показ, намеренно выставлять себя или привлекать к себе внимание. Это используется в контексте демонстрации внешнего вида или поведения, привлекающего внимание.
Приукрашивание и выставление на показ — Слово также может обозначать украшение себя с целью привлечения внимания или намеренное подчеркивание своей внешности. Оно подразумевает определённую долю приукрашивания для того, чтобы произвести впечатление.
Вести себя открыто или вызывающе — Может означать не просто показ, но и демонстративное поведение, особенно связанное с манерой общения, внешнего вида или действий.
Обнажение или открытие — В некоторых контекстах «tabarrajna» может передавать идею открытости в буквальном смысле, как при обнажении или раскрытии. Это значение связано с «открытием» того, что обычно скрыто.
Проявление чрезмерной свободы — Иногда используется для описания поведения, которое считается слишком открытым или чрезмерно свободным, в отличие от сдержанности.
Публичное поведение или выход в свет — В некоторых случаях это слово может указывать на само действие выхода на публику или проявления себя в общественных местах, что может восприниматься как выход за рамки личного пространства.
Эти значения демонстрируют, что «tabarrajna» касается не только внешнего вида, но и манеры поведения, которая направлена на привлечение внимания или публичное самовыражение.
Кроме перечисленных, слово «tabarrajna» (تَبَرَّجْنَ) может иметь дополнительные оттенки значений, которые могут встречаться в различных контекстах:
Демонстрация или показ статуса — Слово может указывать на поведение, направленное на демонстрацию высокого социального статуса или положения, привлечение внимания к этому аспекту.
Выставление напоказ внутреннего состояния — В некоторых случаях может означать проявление не только внешности, но и эмоций или внутреннего состояния, как если бы человек открыто показывал свои чувства или мысли.
Уход от скромности — «tabarrajna» также может подразумевать отказ от скромности или традиционной сдержанности в поведении и стиле одежды.
Показное поведение ради восхищения — Может передавать идею привлечения восхищения или одобрения, где человек сознательно ведет себя так, чтобы вызвать одобрение окружающих.
Выставление чего-то на передний план — В переносном значении может означать акцентирование на каком-то аспекте, например, на определённых качествах, которые выставляются напоказ.
Смысл соблазнения или привлечения внимания — В некоторых контекстах может передавать тонкий оттенок соблазнительности, особенно если используется для описания поведения, направленного на завоевание симпатии.
Эти дополнительные значения подчеркивают, что «tabarrajna» может охватывать как внешние, так и внутренние проявления, связанные с привлечением внимания, выставлением на показ или отклонением от сдержанности.
-------------------***-------------------
"tabarruja" (تَبَرُّجَ) – надменности. Слово «tabarruja» (تَبَرُّجَ) также происходит от корня ب-ر-ج (б-р-дж), и его значения перекликаются с теми, что мы видели для «tabarrajna», однако оно имеет несколько уникальных оттенков. Вот глубокая этимология и все существующие значения слова:
Демонстрация внешности — Основное значение слова связано с открытым демонстрированием внешнего вида, особенно в целях привлечения внимания. Это может быть связано с одеждой, украшениями или поведением, направленным на показ.
Надменность — может подходить как один из возможных переводов для слова «tabarruja» (تَبَرُّجَ), особенно если речь идёт о поведении или внешнем виде, которые выражают высокомерие, чрезмерное стремление выделиться или желание подчеркнуть своё превосходство.
Выставление красоты напоказ — Часто используется для обозначения сознательного выставления своей красоты или привлекательности на обозрение, подразумевая стремление вызвать восхищение.
Приукрашивание ради внимания — Слово также может передавать идею намеренного украшения себя, чтобы привлечь внимание окружающих. Это включает в себя нанесение косметики или выбор броской одежды.
Публичное поведение вне личных границ — «Tabarruja» может указывать на поведение, выходящее за рамки частного пространства, предполагая участие в публичных местах с целью привлечения внимания.
Открытость или откровенность в манере общения — Может использоваться для описания общения, в котором человек не скрывает своего поведения или намерений, будучи при этом вызывающе открытым.
Нарушение нормы сдержанности — Часто слово несет в себе оттенок отступления от принятых норм скромности или сдержанности, где человек действует так, как если бы не существовало общепринятых рамок поведения.
Выделение или акцентирование себя в общественной среде — В некоторых контекстах может означать активное выделение себя в коллективе, акцентирование внимания на своей персоне.
Эти значения делают «tabarruja» многослойным словом, подчеркивающим как внешний вид, так и манеру поведения, в которых человек акцентирует внимание на себе, демонстрируя своё отличие от принятых норм.
Слово «tabarruja» (تَبَرُّجَ) может иметь еще несколько дополнительных оттенков и значений, которые можно встретить в различных текстах и контекстах:
Проявление гордости или высокомерия — В некоторых случаях «tabarruja» может также подразумевать не только внешний показ, но и внутреннюю установку, выражающую гордость или высокомерие, особенно когда человек стремится выделиться.
Изысканность или чрезмерная изящность — В ряде литературных источников это слово может обозначать стремление к чрезмерной изящности или роскоши в поведении, которое намеренно выделяется на фоне окружающих.
Социальное соперничество — «Tabarruja» иногда подразумевает конкурентное стремление превзойти других в вопросах внешнего вида или поведения, когда человек намеренно пытается превзойти тех, кто его окружает.
Отказ от приватности — Может означать уход от приватного, личного поведения к более публичному самовыражению, нарушая границы между личным и общественным.
Смысл театральности — В определенных контекстах это слово может содержать оттенок театрального поведения, как если бы человек действовал в расчете на публику, играя определённую роль.
Иллюзия или показуха — В переносном значении «tabarruja» может также использоваться для обозначения чего-то напускного, созданного для внешнего эффекта без реального содержания, т.е. определенной показухи.
Эти значения подчеркивают, что «tabarruja» охватывает не только внешний показ, но и скрытые мотивы, такие как высокомерие, стремление к конкуренции и даже театральность в действиях, где поведение человека направлено на создание определенного образа для окружающих.
-------------------***-------------------
"al-jāhiliyyati" (ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ) – невежеству. Слово «al-jāhiliyyati» (ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ) происходит от корня ج-ه-ل (дж-х-л), который означает «невежественности», «невежество» или «незнание».
Этимология и структура
«al-» (ٱلـ) — это определённый артикль в арабском языке, который часто переводится как «тот самый», «этот» или «определённый». Он выполняет функцию, аналогичную определённому артиклю «the» в английском языке, указывая на конкретность объекта. В арабской лингвистике «al-» является префиксом, который добавляется к слову для обозначения его определённости. Давайте рассмотрим его этимологию и все возможные значения и оттенки.
jāhiliyyah (جَاهِلِيَّة) — форма слова от корня ج-ه-ل, что указывает на состояние невежества, заблуждения и отсутствия мудрости.
Рассмотрим глубокую этимологию и все возможные значения этого термина:
Эпоха невежества — В основном, «аль-Джахилия» относится к историческому периоду доисламской Аравии, когда, согласно исламским источникам, существовали язычество, социальные и моральные пороки. Этот период характеризовался отсутствием божественного откровения и считается временем заблуждения.
Подобно невежеству — подходит для слова «al-jāhiliyyati» (ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ) в определённом контексте. Слово может подразумевать поведение или состояние, которое напоминает состояние духовного или морального невежества, связанного с отсутствием знаний и мудрости. Перевод как «подобно невежеству» уместен, если речь идет о том, чтобы подчеркнуть схожесть с периодом или состоянием невежества, описываемым этим термином.
Период невежества — хорошо подходит для перевода слова «al-jāhiliyyati» (ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ), особенно когда речь идёт о доисламской Аравии.
Состояние невежества — «al-jāhiliyyati» также может означать общее состояние невежества или отсутствие знаний, особенно в духовных и этических вопросах.
Поведение, связанное с невежеством — Может обозначать стиль поведения, который исходит из незнания или неуважения к божественным предписаниям, проявляющийся в высокомерии, грубости или анархии.
Эмоциональная импульсивность — В некоторых текстах «al-jāhiliyyati» ассоциируется с импульсивным, необдуманным поведением, когда люди руководствуются страстями и эмоциями, а не разумом и моральными принципами.
Отсутствие цивилизованных норм — Может также означать состояние, характеризующееся отсутствием правопорядка и цивилизованных норм, таких как социальная справедливость, уважение к правам человека, что, по представлению исламских источников, наблюдалось в доисламской Аравии.
Культурное и духовное заблуждение — В широком смысле может обозначать любое отклонение от божественного пути, где присутствует привязанность к материальным или идолопоклонническим идеалам, противостоящим истинному знанию и просвещению.
Эти значения показывают, что «al-jāhiliyyati» — это не только исторический термин, но и понятие, обозначающее состояние заблуждения, отдалённости от божественных знаний и принципов справедливости и порядка.
Кроме перечисленных, слово «al-jāhiliyyati» (ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ) может иметь ещё несколько значений и оттенков, которые раскрывают его более глубоко:
Идолопоклонство или поклонение ложным божествам — «al-jāhiliyyati» может подразумевать период или состояние, в котором люди следуют ложным идеалам или идолам, проявляя неверие в единого Бога.
Отсутствие мудрости и рассудительности — В некоторых контекстах это слово используется для обозначения не только невежества, но и отсутствия здравого смысла и мудрости, когда решения принимаются без должной осмотрительности.
Предрассудки и суеверия — Понятие «al-jāhiliyyati» также может охватывать суеверные или предвзятые убеждения, которые не основаны на знании или разуме, а скорее на традициях и страхах.
Социальное неравенство и несправедливость — Иногда это слово описывает социальные порядки, основанные на несправедливости, где есть ярко выраженное неравенство и угнетение уязвимых слоёв общества.
Необузданность в обычаях и традициях — В более широком смысле, «al-jāhiliyyati» может описывать поведение, ориентированное на слепое следование обычаям и традициям без критического осмысления, что приводит к социальным и моральным отклонениям.
Эгоизм и гордыня — В ряде случаев термин может также охватывать качества, связанные с эгоцентризмом, высокомерием и отсутствием смирения, особенно в контексте пренебрежения божественными принципами.
Отчуждение от духовного пути — «al-jāhiliyyati» также может обозначать состояние отдалённости от истинного духовного пути, где человек или сообщество не следуют указаниям Бога и живут в неосознанности.
Эти дополнительные оттенки показывают, что «al-jāhiliyyati» включает как аспекты внешнего поведения, так и внутренние качества, связанные с духовным и моральным заблуждением.
-------------------***-------------------
"al-ūlā" (ٱلْأُولَىٰ) – древних. Слово «al-ūlā» (ٱلْأُولَىٰ) происходит от корня أ-و-ل (ʼ-а-л), что связано с понятием «первый» или «предшествующий». Вот глубокая этимология и существующие значения этого слова:
Первый — Основное значение «al-ūlā» — это «первый» в последовательности, указывая на что-то, что является начальным или предшествующим.
Наиболее важный или главный — В некоторых случаях слово может означать «самый важный» или «главный», поскольку то, что находится на первом месте, часто подразумевает значимость.
Предшествующий или древний — «al-ūlā» также может обозначать что-то старое или древнее, относящееся к прошлому, к тому, что было ранее.
Превосходный или лучший — В поэтическом и литературном контексте может означать не просто первый по времени, но и первый по качеству, в значении «лучший» или «наилучший».
Первозданный или изначальный — Слово также может передавать идею изначальности или первоосновы, как если бы речь шла о чем-то первобытном или базовом.
Предшественник — В некоторых текстах «al-ūlā» используется в значении предшественника, указывая на то, что было перед чем-то другим или существовало ранее.
Эти значения делают «al-ūlā» многозначным словом, которое может применяться как для обозначения первого в прямом смысле, так и для выражения значимости, превосходства или древности.
Кроме уже упомянутых, слово «al-ūlā» (ٱلْأُولَىٰ) может иметь еще несколько дополнительных оттенков значений, встречающихся в определённых контекстах:
Начальный этап или начало — «al-ūlā» может использоваться для описания первого этапа или начала процесса, что акцентирует внимание на старте или исходной точке чего-то.
Превосходство или преимущество — Иногда это слово подразумевает не только первенство, но и наличие определенного превосходства, как «лучший» или «наиболее достойный» в своём ряду.
Пример для подражания — В некоторых контекстах «al-ūlā» может означать то, что является образцом или примером, на который ориентируются, подразумевая лидерство или первенство.
Первородный или основополагающий — В некоторых религиозных и философских текстах может указывать на нечто фундаментальное, основополагающее для других вещей, как первая ступень или базовый элемент.
Благородный — В редких случаях, особенно в поэтических текстах, «al-ūlā» используется для обозначения благородства или высокого статуса, подразумевая, что кто-то или что-то стоит «первым» по чести или достоинству.
Эти дополнительные оттенки подчёркивают, что «al-ūlā» охватывает не только значение «первый» в хронологическом смысле, но также может включать аспекты лидерства, важности и фундаментальности.
-------------------***-------------------
"wa-aqim'na" (وَأَقِمْنَ) – и соблюдайте. Слово «wa-aqim'na» (وَأَقِمْنَ) происходит от корня ق-و-م (к-в-м), который несет значение «поднимать», «устанавливать», «выполнять» или «стоять». Вот его глубокая этимология и возможные значения:
Исполнять — Одно из значений слова связано с исполнением или выполнением обязательства, например, «исполняйте молитву» или «выполняйте предписания».
Соблюдать — подходит для перевода слова «wa-aqim'na» (وَأَقِمْنَ) в определённых контекстах. Этот перевод отражает идею регулярного и внимательного выполнения предписания или обязанности, что является одним из смыслов этого слова.
Поддерживать в должном состоянии — Может также означать поддержание чего-либо в надлежащем виде или порядке, как в контексте регулярного выполнения.
Устанавливать — Используется для обозначения установления или постановки чего-то на своё место, как установление порядка или определённых действий.
Поднимать или приводить в действие — В переносном смысле может означать побуждение к действию или активизацию, особенно в отношении обязанностей.
Восставать или вставать — Корень также несёт идею подъёма, поэтому иногда слово может обозначать буквально «вставайте», как команду к физическому действию.
Сохранять или поддерживать — Может обозначать поддержание какого-то состояния или уровня, особенно если речь идёт о постоянстве в каком-то деле.
Эти значения делают «wa-aqim'na» многозначным, обозначая как физическое действие, так и моральное обязательство, связанное с поддержанием порядка или выполнением предписания.
Кроме уже перечисленных, слово «wa-aqim'na» (وَأَقِمْنَ) может иметь ещё несколько дополнительных значений и оттенков, особенно в зависимости от контекста:
Укреплять или утверждать — В некоторых случаях слово может подразумевать не просто выполнение, а укрепление чего-то, приведение к устойчивому, постоянному состоянию.
Приводить в порядок — Может означать организацию или приведение чего-то в надлежащий вид, как бы устраивая или настраивая его должным образом.
Осуществлять с регулярностью — «wa-aqim'na» может подразумевать регулярное выполнение или соблюдение чего-либо, особенно в отношении практик, требующих постоянства.
Восстанавливать — В некоторых текстах слово может использоваться для обозначения восстановления порядка или состояния, возвращения к нормальному положению.
Управлять или контролировать — В некоторых случаях может иметь значение управления чем-то, как в значении взятия под контроль для поддержания порядка.
Доводить до совершенства — Иногда может указывать на совершенное исполнение, как выполнение действия с полным вниманием и точностью.
Эти дополнительные значения подчеркивают, что «wa-aqim'na» может обозначать не только выполнение и установление, но и поддержание, совершенствование и укрепление действий или предписаний.
-------------------***-------------------
"aṣ-ṣalāta" (ٱلصَّلَوٰةَ) – следование. Слово ٱلصَّلَوٰةَ (салат) происходит от корня ص ل و (сала), который связан с понятием «следовать», «следующий». Основное значение — это «следовать».
Вот его глубокая этимология и возможные значения:
Следовать — «aṣ-ṣalāta» также может подразумевать следование указанным заповедям.
Связь или соединение — Этимологически корень «с-л-в» подразумевает установление связи или соединение, что в религиозном контексте можно интерпретировать как духовную связь с Богом.
Проявление преданности — «aṣ-ṣalāta» также может подразумевать выражение верности и преданности и уважение к Богу.
Таким образом, (ас-салат) ٱلصَّلَوٰةَ может означать «следовать», «следующий».
-------------------***-------------------
"wa-ātī'na" (وَءَاتِينَ) – и давайте. Слово «وَ» (wa) — это простой союз в арабском языке, который обычно переводится как «и». Вот подробный разбор:
И — Основное значение, использующееся для соединения слов, предложений или частей списка, как в «А и Б».
А также / а также — Может служить для добавления чего-то дополнительного, как «и также».
К тому же / причём — Иногда используется для подчёркивания или добавления важности, как «к тому же» или «причём».
Смысл приоритета или одновременности — «wa» также может использоваться для передачи идеи одновременности или равенства между связанными элементами.
Клятва — В арабском языке «wa» может использоваться в качестве частицы клятвы, как, например, в выражении «Клянусь Богом» (والله, «wa-llāhi»).
Начало новой мысли — В некоторых текстах, особенно поэтических, «wa» используется для начала новой мысли или акцентирования внимания на важном.
Эти значения делают «wa» одним из самых универсальных и часто используемых союзов, который может придавать фразе разные оттенки и объединять разные элементы.
Слово «wa-ātī'na» (وَآتِينَ) действительно имеет глубокую этимологию, связанная с корнем أ-ت-ي (ʼ-а-т-и), который охватывает идеи приходить, приносить, давать и исполнять. Вот все существующие значения и оттенки этого слова:
Давать или предоставлять — Одно из основных значений, указывающее на действие передачи или предоставления чего-либо, будь то материальные вещи или нематериальные, такие как благословения или права.
Принести — Этот смысл используется, когда что-то буквально приносят или доставляют к определённому месту или человеку, акцентируя физическое перемещение.
Передать — В определённых контекстах «wa-ātī'na» подразумевает действие передачи чего-либо, акцентируя внимание на вручении или делегировании.
Исполнять или выполнить — Часто используется для обозначения исполнения долга, обязательства или выполнения предписанного действия, особенно в религиозных или этических контекстах.
Предоставить доступ — Иногда это слово может указывать на предоставление доступа к чему-то, что подразумевает разрешение или допуск к определённой сфере или объекту.
Отдать или вручить — В некоторых случаях может означать действие отдать или вручить что-то в знак подчинения или выполнения условий, как, например, в контексте обещания или обязательства.
Удостоить или даровать — В литературном и поэтическом контексте слово может подразумевать дарование чего-то, что может быть выражением щедрости или благословения.
Эти значения подчеркивают гибкость «wa-ātī'na», охватывая как физические действия передачи и вручения, так и более абстрактные идеи исполнения, предоставления и дарования.
Помимо перечисленных значений, слово «wa-ātī'na» (وَآتِينَ) может иметь дополнительные оттенки, которые зависят от контекста использования. Вот несколько таких дополнительных смыслов:
Обеспечить — Иногда «wa-ātī'na» используется для обозначения обеспечения кого-то чем-то, подразумевая, что нужное предоставляется или выделяется.
Наградить или одарить — В некоторых контекстах это слово может указывать на дарование или предоставление награды, где действие направлено на одаривание, особенно в виде благ или заслуг.
Поддерживать — Может подразумевать предоставление помощи или поддержки, особенно в ситуациях, где требуется содействие или помощь.
Послать или направить — В некоторых случаях слово «wa-ātī'na» используется в значении отправки или направления чего-либо или кого-либо к конкретной цели.
Удостоверить или санкционировать — В редких случаях может означать официальное утверждение или санкционирование чего-то, предоставляя таким образом разрешение или право.
Эти дополнительные значения подчеркивают гибкость слова «wa-ātī'na» в выражении идей предоставления, дарования, помощи и даже официального санкционирования.
-------------------***-------------------
"az-zakāta" (ٱلزَّكَوةَ) – очищение. Слово «az-zakāta» (ٱلزَّكَوةَ) происходит от корня ز-ك-و (з-к-в), который несет в себе значения чистоты, роста и благословения. Вот глубокая этимология и все возможные значения этого слова:
Очищение — Одно из основных значений слова связано с очищением, как духовным, так и материальным. Это подразумевает акт очищения богатства через распределение доли нуждающимся.
Рост или увеличение — Корень «з-к-в» также связан с понятием роста и процветания, поскольку считается, что отдача доли своего богатства способствует благословению и увеличению средств.
Благословение — «az-zakāta» также может подразумевать божественное благословение, как средство привлечения милости от Бога.
Ежегодная милостыня — В исламском контексте «аз-Закат» обозначает обязательную милостыню, которую мусульмане дают нуждающимся. Она составляет определённый процент от накоплений и имущества и считается одним из пяти столпов ислама.
Пример добродетели — Иногда слово может передавать идею добродетельного поступка или альтруизма, проявления щедрости и заботы о других.
Очистительное пожертвование — В более узком религиозном смысле это понятие также означает пожертвование, совершаемое для очищения души и имущества.
Эти значения делают «az-zakāta» многогранным понятием, которое охватывает как духовное и материальное очищение, так и акт щедрости и благословения, который приводит к процветанию и милости от Бога.
Кроме уже перечисленных значений, слово «az-zakāta» (ٱلزَّكَوةَ) может иметь дополнительные оттенки и значения, связанные с его корнем и использованием в различных контекстах:
Праведность или чистота характера — «az-zakāta» может также обозначать не только материальную чистоту, но и духовную праведность, чистоту характера или поступков.
Возрастание духовной силы — В некоторых суфийских и философских контекстах слово может подразумевать рост внутренней духовной силы и очищение души.
Этика и моральная ответственность — Иногда «az-zakāta» используется для описания этической ответственности человека перед обществом и перед Богом, подчеркивая, что акт милосердия является моральным долгом.
Физическое и душевное очищение через добрые дела — В расширенном смысле это может подразумевать очищение не только через пожертвование, но и через любые добрые поступки и действия, направленные на улучшение мира вокруг.
Символ поддержки общества — В широком смысле «az-zakāta» можно интерпретировать как символ или акт поддержки и укрепления общества через распределение средств и заботу о нуждающихся.
Эти дополнительные значения подчёркивают, что «az-zakāta» несёт в себе многослойные концепции духовного очищения, роста, моральной ответственности и поддержки общества.
-------------------***-------------------
"wa-aṭi'na" (وَأَطِعْنَ) – и повинуйтесь. Слово «wa-aṭi'na» (وَأَطِعْنَ) происходит от корня ط-و-ع (т-а-‘а), который несет в себе значения, связанные с повиновением, подчинением и добровольным следованием. Рассмотрим глубокую этимологию и существующие значения:
Подчиняться или повиновение — Основное значение «wa-aṭi'na» — это подчинение воле или следование указаниям, повиновение тому, кому адресовано действие.
Слушаться — Слово может также означать слушаться кого-либо, принимая его слова и указания как руководство к действию.
Выполнять с готовностью — В контексте добровольного следования, «wa-aṭi'na» может подразумевать готовность исполнить что-то с искренним намерением и готовностью.
Соглашаться — В определённых контекстах слово может также подразумевать согласие с кем-либо или с чем-либо, подчеркивая принятие условий или предложений.
Принятие авторитета — В более широком смысле «wa-aṭi'na» может обозначать принятие авторитета или следование указаниям без принуждения, подчёркивая добровольное повиновение.
Смирение — В некоторых случаях это слово может также указывать на внутреннее смирение или подчинение, когда человек искренне принимает руководство или наставление.
Эти значения делают «wa-aṭi'na» многогранным словом, выражающим повиновение, готовность, принятие и смирение в отношении того, кому оказывают подчинение.
Кроме уже перечисленных значений, слово «wa-aṭi'na» (وَأَطِعْنَ) может иметь ещё несколько дополнительных оттенков и смыслов, особенно в зависимости от контекста:
Следовать с преданностью — Иногда это слово может обозначать не просто подчинение, а следование с преданностью и лояльностью, как проявление верности.
Проявлять уважение — «wa-aṭi'na» также может подразумевать уважение к тому, чьи указания выполняются, подчёркивая почтение к личности или авторитету.
Исполнять с осознанностью — В некоторых случаях может означать выполнение действий с пониманием и сознательным принятием, а не просто формальное следование.
Соблюдать указания или правила — Может включать идею соблюдения предписанных правил, особенно если это касается инструкций или законов, которые необходимо выполнять.
Согласование или гармония — В определённых контекстах может подразумевать гармоничное согласование своих действий с желаниями или требованиями других, подчеркивая согласованность и соответствие.
Поддержка и следование — Иногда может означать не просто подчинение, а активную поддержку и следование идеям или миссии, продвигаемой тем, кому оказывают повиновение.
Эти дополнительные значения показывают, что «wa-aṭi'na» охватывает как повиновение, так и элементы преданности, уважения, осознанного выполнения и согласования действий.
-------------------***-------------------
"llāh" (ٱللَّهَ) – Богу. Бог — Основное значение слова «llāh» — это «Бог», как единое божественное существо, Создатель и Господь всего сущего.
-------------------***-------------------
"wa-rasūlahu" (وَرَسُولَهُ) – и посланнику Его. Слово «wa-rasūlahu» (وَرَسُولَهُ) состоит из трех частей: «wa-» (وَ) и «rasūlahu» (رَسُولَهُ), окончание "هُ" означает "его". Вот глубокая этимология и все возможные значения:
Посланник — Основное значение «rasūl» (رَسُول) — это «посланник» или «тот, кто передает послание». В контексте религии он обозначает личность, передающую божественные откровения людям.
Вестник — Слово также может подразумевать человека, несущего весть или информацию, которая имеет важное значение для адресатов.
Представитель или эмиссар — В более широком смысле «rasūl» может означать представителя или уполномоченного, который действует от имени высшего авторитета или правительства.
Посланец, направленный с миссией — Часто «rasūl» ассоциируется с тем, кому доверена важная миссия или задание, требующее исполнения.
Междугородный посыльный или курьер — В историческом значении это слово также может обозначать посыльного или курьера, отправленного для доставки сообщения на значительное расстояние.
Духовный руководитель — В контексте священных писаний и религиозных текстов «rasūl» может подразумевать духовного лидера, ведущего людей по пути, указанному в божественном откровении.
Эти значения делают «wa-rasūlahu» (وَرَسُولَهُ) словом, обозначающим как посланника Бога, несущего божественные откровения, так и человека, направленного с важной миссией.
Кроме уже упомянутых значений, слово «wa-rasūlahu» (وَرَسُولَهُ) может иметь еще несколько дополнительных оттенков и смыслов, особенно в зависимости от контекста использования:
Учитель или наставник — В некоторых случаях «rasūl» может обозначать духовного наставника или учителя, который направляет людей к правильному пути через своё учение.
Тот, кто передает мудрость — Слово может подразумевать человека, несущего не просто информацию, а важные знания или мудрость, которые могут изменить жизни тех, кто слушает.
Проводник истины — «rasūl» также может означать проводника или носителя истины, которому доверено донести до людей истинное знание.
Связующее звено между Богом и людьми — Иногда слово используется для обозначения роли, как посредника, который выполняет функцию связи между Богом и человечеством, передавая послание.
Моральный пример для подражания — В некоторых текстах «rasūl» может подразумевать того, кто своим образом жизни и поведением является образцом для подражания, особенно в моральных и духовных вопросах.
Легитимный представитель власти — В юридическом или политическом контексте «rasūl» может означать уполномоченного представителя или эмиссара, действующего с санкцией или по указу высшего руководства.
Эти дополнительные значения подчеркивают, что «wa-rasūlahu» (وَرَسُولَهُ) охватывает не только понятие посланника, но и более глубокие аспекты духовного руководства, передачи мудрости и выполнения роли посредника и примера для общества.
-------------------***-------------------
"inna" (إِنَّ) – Поистине. Слово «inna» (إِنَّ) — это частица усиления в арабском языке, которая вносит в предложение оттенок утверждения или подчеркивания. Рассмотрим его глубокую этимологию и все возможные значения:
Поистине, действительно — Основное значение «inna» — это усиление утверждения, добавление уверенности и акцента. Оно часто используется для подчеркивания правдивости или важности сказанного.
Воистину — Это слово также может быть переведено как «воистину», выражая подтверждение, которое усиливает заявление и делает его более убедительным.
Без сомнения — «inna» иногда употребляется в значении «без сомнения», чтобы выразить уверенность или отсутствие сомнений в том, что говорится.
На самом деле — В некоторых контекстах слово может означать «на самом деле» или «на самом деле так», подтверждая истинность утверждения.
Утверждение или признание — «inna» также может вводить важное утверждение или признание, придавая фразе формальность и официальность.
Придание решительного тона — В определённых ситуациях «inna» добавляет решительный тон к заявлению, делая его более категоричным.
Эти значения подчеркивают, что «inna» служит для усиления и подтверждения, добавляя уверенность и решимость к утверждениям, особенно в религиозных и литературных текстах.
-------------------***-------------------
"llāha" (ٱللَّهُ) – Бог. Бог — Основное значение слова «llāh» — это «Бог», как единое божественное существо, Создатель и Господь всего сущего.
-------------------***-------------------
"yurīdu" (يُرِيدُ) – желает. Слово «yurīdu» (يُرِيدُ) происходит от корня ر-و-د (р-в-д), который несет в себе значения, связанные с желанием, намерением и стремлением. Рассмотрим его глубокую этимологию и существующие значения:
Желать или хотеть — Основное значение «yurīdu» — это выражение желания или стремления к чему-либо. Оно обозначает наличие внутреннего желания или потребности.
Намереваться — Может означать намерение или замысел, когда кто-то осознанно стремится сделать что-то или достичь определённой цели.
Стремиться или жаждать — Иногда используется для выражения сильного стремления или жажды к достижению чего-то значимого или важного.
Иметь в виду или замышлять — «yurīdu» также может подразумевать скрытое намерение или план, когда кто-то имеет в виду определённый результат или цель.
Требовать или нуждаться — В определённых контекстах это слово может обозначать необходимость в чём-то, как если бы кто-то желал получить или испытать что-то нужное.
Приказывать или повелевать — В редких случаях может использоваться в смысле «приказывать», указывая на желание, которое выражено как требование или повеление.
Эти значения делают «yurīdu» многозначным словом, которое может выражать как личное желание и стремление, так и более целенаправленное намерение, требование или замысел.
Кроме перечисленных, слово «yurīdu» (يُرِيدُ) может иметь еще несколько дополнительных значений и оттенков, которые зависят от контекста:
Искать или преследовать цель — В некоторых случаях «yurīdu» может подразумевать активное стремление или поиск чего-либо, как если бы человек целенаправленно преследует конкретную цель.
Планировать — Может означать формирование определённого плана или замысла, когда есть намерение достичь заранее продуманного результата.
Проявлять склонность к чему-то — В более мягком контексте может обозначать склонность или предпочтение к какому-то выбору, действию или состоянию.
Подразумевать — Иногда «yurīdu» может означать скрытую цель или мотив, который подразумевается, но не выражен прямо.
Желать, чтобы произошло определённое событие — В определённых случаях может означать не просто желание, но стремление, чтобы произошло конкретное событие или чтобы кто-то достиг чего-то.
Воля или намерение (в философском и духовном смысле) — В более философских и духовных контекстах «yurīdu» может обозначать волю или намерение в более глубоком смысле, как выражение божественного или внутреннего стремления.
Эти дополнительные значения подчеркивают, что «yurīdu» охватывает не только желание и намерение, но также элементы поиска, склонности, скрытого мотива и даже философской воли.
-------------------***-------------------
"li-yudh'hiba" (لِيُذْهِبَ) — избавить. Слово «li-yudh'hiba» (لِيُذْهِبَ) происходит от арабского корня ذ-ه-ب (дх-а-б), который несёт в себе значения, связанные с уходом, удалением, устранением, исчезновением и иногда даже уничтожением чего-то. Этот корень используется в арабском языке для обозначения разнообразных действий, связанных с устранением нежелательных явлений, предметов или состояний. Давайте рассмотрим этимологию и различные оттенки значений этого слова.
Этимология и структура
Слово «li-yudh'hiba» (لِيُذْهِبَ) состоит из нескольких частей:
(li-) لِـ — это частица, указывающая на цель или намерение, переводимая как «чтобы», «для того чтобы».
(yudh'hiba) يُذْهِبَ — форма глагола, происходящего от корня ذ-ه-ب (дх-а-б), который связан с удалением или устранением.
Значения и оттенки
Удалить или устранить — Основное значение слова. Подразумевает полное удаление или устранение объекта из какого-то состояния, ситуации или местоположения.
Избавить от чего-либо — Указывает на освобождение от чего-то нежелательного, как в случае избавления от трудностей, грехов или болезней.
Заставить исчезнуть — Означает полное исчезновение объекта, так что он больше не существует в данном пространстве или ситуации.
Прекратить или положить конец — Слово может подразумевать прекращение действия, состояния или процесса, как если бы объект был полностью выведен из активного состояния.
Уничтожить — В некоторых контекстах может указывать на полное уничтожение объекта, так что он перестаёт существовать или теряет свои свойства.
Лишить — Иногда может означать лишение определённых качеств или свойств, особенно если эти качества считались нежелательными.
Очищение от недостатка — Может подразумевать устранение недостатка или изъяна, так что объект становится чистым или исправленным.
Освободить — Часто используется в значении освобождения от ограничений, неприятных обстоятельств или негативных влияний.
Развеять — В переносном смысле может означать устранение нематериальных объектов, таких как страхи, сомнения или беспокойства, чтобы восстановить ясность и спокойствие.
Ослабить — Может обозначать уменьшение силы или влияния чего-либо, например, смягчение боли, напряжения или влияния неприятного фактора.
Уводить или отводить — В некоторых контекстах может указывать на физическое или метафорическое отведение от изначальной позиции или состояния.
Успокаивать — В литературных и поэтических контекстах может означать устранение беспокойства или тревоги, способствуя более умиротворённому состоянию.
Преобразовать или трансформировать — В расширенном значении может указывать на превращение чего-то из одного состояния в другое, особенно если трансформация приводит к улучшению или устранению негативных характеристик.
Заключение
«Li-yudh'hiba» (لِيُذْهِبَ) — это многозначное слово, которое охватывает как физическое удаление или устранение, так и метафорические значения, связанные с освобождением, успокоением и избавлением от негативных характеристик.
-------------------***-------------------
"ʿankum" (عَنكُم) – от вас. Слово «ʿankum» (عَنكُم) состоит из двух частей: предлога ʿan (عَنْ), который имеет различные значения, связанные с удалением, отстранением и исходом, и местоименного суффикса -kum (كُم), означающего «вы» или «вас», указывающего на множественное число.
Этимология и структура
ʿan (عَنْ) — предлог, корень которого используется для обозначения направления, движения или отделения от чего-то. В разных контекстах он может передавать различные оттенки смысла, включая удаление, источник или объект воздействия.
-kum (كُم) — местоименный суффикс второго лица во множественном числе, означающий «вы», «вас» или «вашего».
Значения и оттенки слова «ʿankum» (عَنكُم)
От вас — Основное значение. Указывает на отделение или дистанцию от группы лиц. Например, в значении «удалить что-то от вас» или «убрать от вас».
По отношению к вам — Может означать не прямое удаление, а связь или отношение к группе лиц, как в выражениях «по поводу вас» или «что касается вас».
Исходя от вас — Иногда указывает на источник, как если бы что-то исходило или происходило по причине или по инициативе этой группы лиц.
В сторону от вас — Может указывать на направление, когда что-то направляется «в сторону от вас» или «в отдаление от вас».
Для вашего блага или защиты — В некоторых контекстах может подразумевать действие в интересах этой группы, как в смысле «отвести от вас что-то вредное» или «удалить для вашей защиты».
Против вас — В зависимости от контекста может также означать что-то, происходящее в противоположность или в качестве противодействия, как в выражении «направлено против вас».
Заключение
«ʿankum» (عَنكُم) охватывает как физические, так и метафорические значения, связанные с отделением, защитой, отношением или направлением действия в отношении группы людей.
-------------------***-------------------
"ar-rij'sa" (ٱلرِّجْسَ) — порок. Слово «ar-rij'sa» (ٱلرِّجْسَ) происходит от корня ر-ج-س (р-дж-с), который связан с понятием нечистоты, скверны, грязи и морального или духовного осквернения. Этот корень используется в арабском языке для описания объектов, состояний и действий, считающихся нечистыми или нежелательными с точки зрения морали и религии.
Этимология и структура
ar- (ٱلـ) — определённый артикль, обозначающий «этот» или «тот самый», придающий слову конкретность и подчеркивающий значимость нечистоты.
rij's (رِجْس) — основное слово, происходящее от корня ر-ج-س, который используется для обозначения чего-то грязного, мерзкого или порочного.
Значения и оттенки слова «ar-rij'sa» (ٱلرِّجْسَ)
Нечистота — Основное значение слова, обозначающее состояние физической или духовной нечистоты, чего-то, что считается осквернённым или запятнанным.
Скверна — Может означать нечто мерзкое или вызывающее отвращение, что ассоциируется с загрязнением или пороком.
Грех или порок — В религиозных и духовных текстах слово часто используется для описания моральных проступков или грехов, которые оскверняют душу.
Идолопоклонство или невежество — В некоторых случаях «ar-rij'sa» применяется для обозначения действий, связанных с идолопоклонством или духовным невежеством, рассматриваемых как загрязнение веры.
Тревога или смятение — Иногда используется в значении внутреннего беспокойства или тревоги, которые могут возникать вследствие нечистых или запретных поступков.
Зло или пагубное влияние — Может обозначать общее понятие зла, особенно если это зло является заразным или распространяющимся в обществе, как если бы оно было моральной заразой.
Мерзость или омерзение — В более широком смысле слово может обозначать то, что вызывает сильное чувство омерзения или отвращения.
Заключение
«Ar-rij'sa» (ٱلرِّجْسَ) охватывает как физическую, так и духовную нечистоту, включая понятия скверны, греха, зла, морального порока и тревоги, которые ассоциируются с нечистотой и удалением от божественного.
-------------------***-------------------
"ahl" (أَهْلَ) — последователи. Слово "ahl" (أَهْلَ) является одним из древнейших слов в арабском языке и происходит от корня أ ه ل (ʾ-h-l), который связан с идеями "принадлежности", "семьи", "рода" и "сообщества". Это слово охватывает широкий спектр значений, которые варьируются от обозначения близких родственников до более общего смысла, включающего народ, сообщество или группу, с которой человек связан.
Основные значения и этимология:
Семья, домочадцы – основное значение слова, обозначающее ближайших родственников и людей, живущих в одном доме, как "супруг(а), дети, родственники".
Родственники, род – может использоваться для обозначения более широкого круга родственников, объединенных кровными узами или общим происхождением.
О последователи — может подходить для слова «ahl» (أَهْلَ) в определённом контексте. Слово «ahl» обозначает людей, связанных общей идеей, верой или принадлежностью, и его можно перевести как «последователи» в адресной форме, когда обращение направлено к группе, объединённой общими убеждениями или принципами, например, «о последователи Писания».
Народ, сообщество – в некоторых контекстах может обозначать группу людей, связанную общими интересами, убеждениями или принадлежностью к одному народу. Например, "ahl al-madīnah" (أهل المدينة) – "жители города".
Люди или община — Слово также используется для обозначения людей, принадлежащих к определённой общине или группе, например, «люди города» или «народ земли».
Жители — Может означать жителей определённого места или местности, как, например, «жители дома» или «жители города».
Обладатели навыка или эксперты — В некоторых случаях используется для описания людей, обладающих определёнными навыками или знаниями, например, «люди знания» или «эксперты в науке».
Близкие люди — Может обозначать близких друзей или товарищей, с которыми есть личная связь или доверие.
Достойные или заслуживающие — В определённых контекстах «ahl» может означать тех, кто достоин или заслуживает чего-то, например, милости или уважения.
Специалисты, знатоки – в зависимости от контекста может означать людей, хорошо разбирающихся в определенной области. Например, "ahl al-ʿilm" (أهل العلم) – "люди знания" или "ученые".
Принадлежащие к месту или идее – в расширенном значении может использоваться для обозначения принадлежности к определенному месту или идее. Например, "ahl al-kitāb" (أهل الكتاب) – "люди Писания".
Последователи веры – используется в религиозном контексте, чтобы описать приверженцев или последователей религии, например, "ahl al-īmān" (أهل الإيمان) – "люди веры".
Подходящие или достойные – в некоторых случаях указывает на подходящих или достойных для чего-либо людей или качества, например, "ahl as-salāḥ" (أهل الصلاح) – "люди праведности".
Этимологические и культурные оттенки:
Слово "ahl" глубоко связано с племенной структурой и традициями арабского общества, где принадлежность к семье или роду была центральным элементом. Корень أ ه ل (ʾ-h-l) также имеет отношение к чувству принадлежности, безопасности и доверия в социальном окружении. В арабской культуре слово "ahl" подчеркивает значимость семьи и коллектива, а также выражает идею совместности и общего уклада жизни.
Таким образом, "ahl" (أَهْلَ) может быть переведено как семья, род, сообщество, специалисты, последователи и может включать принадлежность, близость и общность в зависимости от контекста.
-------------------***-------------------
"al-bayti" (ٱلْبَيْتِ) – Писания. Слово «байт» «بيت» — во времена ниспослания Корана имел иное значение. Сегодня, спустя почти 1500 лет, у носителей арабского языка «بَيْت» «байт» - используется как «дом, дом для ночлега», «жилище» и как «ночь».
Сегодня, спустя полтора тысячелетия, вы можете узнать оставшиеся отголоски остатка слова «al-bayti» (ٱلْبَيْتِ) по ссылке в Википедии.
Однако «بَيْت» «bayt» на древнеарабском означал «стих или строфа» — двустишие в поэзии народов Востока, на арабском и персидском языках, впрочем, как и у тюркоязычных народов и других, «байт» выражает законченную мысль, это литературное произведение, «байт» — это многозначное слово, которое может интерпретироваться по-разному в зависимости от контекста. Если говорить о текстах Писаний, то «бейт» может иметь значение как: «стихи», «Заповедь», «Откровение» или «Писание».
Таким образом, в этом контексте можно рассматривать как Писания.
-------------------***-------------------
"wa-yuṭahhirakum" (وَيُطَهِّرَكُمْ) – и очистить вас. Слово «wa-yuṭahhirakum» (وَيُطَهِّرَكُمْ) происходит от корня ط-ه-ر (ṭ-х-р), который связан с идеями чистоты, очищения и избавления от нечистоты как в физическом, так и в духовном смысле. Это слово используется в различных контекстах для обозначения как буквальной чистоты, так и морального или духовного очищения.
Этимология и структура
wa- (وَ) — это союз, означающий «и», добавляющий действие или идею к предыдущему высказыванию.
yuṭahhir (يُطَهِّرَ) — это глагол в форме третьего лица единственного числа мужского рода, происходящий от корня ط-ه-ر (ṭ-х-р), который означает «очищать».
yu- (يُ) — префикс, обозначающий третье лицо в настоящем или будущем времени.
ṭahhir (طَهِّرَ) — форма глагола, которая выражает усиленное действие очищения.
kum (كُمْ) — местоименный суффикс второго лица во множественном числе, который означает «вас» или «вам», добавленный к глаголу для указания на объект действия.
Полный перевод и значение
Таким образом, «wa-yuṭahhirakum» (وَيُطَهِّرَكُمْ) можно перевести как «и он очистит вас» или «и он будет очищать вас», где каждый элемент слова указывает на процесс очищения с адресацией к группе людей.
Значения и оттенки слова «wa-yuṭahhirakum» (وَيُطَهِّرَكُمْ)
Очищать физически — Основное значение слова — это удаление физической нечистоты, поддержание чистоты тела или объекта.
Очищать духовно или морально — Часто используется в религиозном контексте для обозначения очищения от грехов, ошибок или духовных пороков.
Очищать ум или сердце — В некоторых контекстах может означать очищение разума или сердца от негативных мыслей, сомнений или предубеждений.
Избавлять от вредных качеств — «wa-yuṭahhirakum» может обозначать освобождение от нежелательных характеристик или привычек, которые считаются вредными или негативными.
Совершенствовать или улучшать — В переносном смысле может подразумевать процесс совершенствования, как если бы человек или группа людей очищались для достижения лучшего состояния.
Освобождать от влияния зла — Иногда используется для обозначения освобождения от негативного влияния, будь то внешние факторы или внутренние пороки.
Сделать пригодным или достойным — Может означать подготовку или очищение, чтобы сделать кого-то достойным или пригодным для определённого действия или состояния.
Заключение
«Wa-yuṭahhirakum» (وَيُطَهِّرَكُمْ) охватывает широкий спектр значений, связанных с физическим и духовным очищением, освобождением от недостатков и улучшением. Слово выражает как буквальное очищение, так и метафорическое совершенствование, делая человека или объект чистым, достойным и свободным от негативных характеристик.
Помимо уже приведённых, слово «wa-yuṭahhirakum» (وَيُطَهِّرَكُمْ) может иметь ещё дополнительные оттенки и значения в зависимости от контекста:
Освобождать от ошибок или заблуждений — В некоторых случаях слово может подразумевать избавление от неверных представлений, ложных убеждений или ошибок.
Очищать от влияний или искушений — Может также указывать на процесс избавления от негативных влияний извне, таких как искушения, которые могут отвлекать от правильного пути.
Восстанавливать чистоту или целостность — В более широком смысле может означать восстановление целостности и чистоты, как физической, так и духовной, после её нарушения.
Подготавливать к чему-то высокому или святому — Иногда слово подразумевает подготовку к особому состоянию или миссии, как если бы очищение делало человека или группу людей достойными более высокого призвания.
Оказывать позитивное влияние — В переносном смысле может означать воздействие, которое делает человека или группу более благородными или морально чистыми, что подчеркивает улучшение внутреннего состояния.
Освобождать от бремени — В ряде случаев может подразумевать избавление от внутреннего или внешнего груза, который мешает человеку двигаться вперёд.
Эти дополнительные значения показывают, что «wa-yuṭahhirakum» может охватывать не только физическую и духовную чистоту, но и более глубокие изменения, такие как освобождение от внутренних и внешних препятствий, подготовка к более высокой миссии и восстановление целостности и внутренней силы.
-------------------***-------------------
"taṭhīran" (تَطْهِيرًا) – полным очищением. Слово «taṭhīran» (تَطْهِيرًا) происходит от корня ط-ه-ر (ṭ-х-р), который означает «чистота», «очищение» или «избавление от нечистоты». Этот корень используется для описания как физического, так и духовного очищения, и слово охватывает идеи избавления от всего, что может считаться нежелательным или загрязняющим.
Этимология и структура
taṭhīr (تَطْهِير) — словообразовательная форма, в которой корень усиливается, указывая на активный процесс очищения.
-an (ًا) — окончание, указывающее на состояние или действие, превращая слово в имя действия, которое обозначает процесс или состояние очищения.
Значения и оттенки слова «taṭhīran» (تَطْهِيرًا)
Очищение — Основное значение, обозначающее процесс или действие, направленное на удаление нечистоты, физической или духовной.
Полное очищение — подходит для перевода слова «taṭhīran» (تَطْهِيرًا). Это слово подразумевает процесс очищения, который устраняет все следы нечистоты, делая объект или человека полностью чистым как физически, так и духовно. «Полное очищение» точно передаёт идею завершённого, исчерпывающего очищения, что соответствует смыслу «taṭhīran» в большинстве контекстов.
Духовное очищение — Часто используется для описания духовного очищения, как избавление от грехов, ошибок или пороков, делая человека достойным или чистым.
Очищение намерений или мыслей — В некоторых контекстах подразумевает очищение мыслей или намерений, избавление от негативных мыслей или сомнений.
Обеззараживание или дезинфекция — В физическом смысле может означать удаление микробов, бактерий или любых загрязнений, чтобы сделать объект безопасным или чистым.
Устранение негативных черт — Может обозначать процесс избавления от нежелательных характеристик, качеств или привычек, которые считаются порочными или вредными.
Совершенствование или улучшение — В переносном смысле может означать процесс улучшения, как если бы объект или человек становились более чистыми, совершенными или достойными.
Очистка для святых или особых целей — Иногда используется в контексте подготовки кого-то или чего-то к особой или священной миссии, делая объект пригодным для этой цели.
Заключение
«Taṭhīran» (تَطْهِيرًا) охватывает широкий спектр значений, связанных с физическим и духовным очищением, избавлением от негативных черт и подготовкой к чему-то высокому. Слово передаёт идею очищения как процесса, способствующего чистоте, совершенству и готовности к особым задачам.
Кроме уже приведённых, слово «taṭhīran» (تَطْهِيرًا) может иметь ещё несколько дополнительных значений и оттенков, которые зависят от контекста:
Устранение препятствий — В некоторых случаях «taṭhīran» может обозначать удаление всего, что мешает прогрессу или препятствует достижению цели, создавая состояние чистоты и свободы.
Освобождение от влияний — Иногда слово используется для обозначения освобождения от влияний, которые могут быть нежелательными или негативными, таких как предвзятости или внешние воздействия.
Обновление или перерождение — В переносном смысле может обозначать процесс обновления, как если бы очищение способствовало началу нового состояния или перерождению.
Приведение в порядок или гармонию — «Taṭhīran» может означать создание порядка, гармонии и равновесия, устраняя всё, что нарушает чистоту или баланс.
Подготовка к чему-то важному — В ряде текстов слово подразумевает подготовку к определённой роли, задаче или служению, как если бы процесс очищения делал объект достойным высокой миссии или ответственного задания.
Создание прозрачности или ясности — Иногда используется в значении устранения всего, что мешает ясности, позволяя увидеть вещи более открыто и честно.
Эти дополнительные значения показывают, что «taṭhīran» охватывает не только физическое и духовное очищение, но также включает элементы устранения препятствий, гармонизации, обновления и подготовки к важным целям.
Источник: Следовать Истине